- 对照翻译:
厉王虐,国人谤王。
周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召公告曰:“
召穆公对厉王说:
民不堪命矣!”
"老百姓忍受不了暴政了!
王怒,得卫巫,使监谤者。
"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人。
以告,则杀之。
按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人莫敢言,道路以目。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
王喜,告召公曰:“
周厉王颇为得意,对召穆公说:
吾能弭谤矣,乃不敢言。”
"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!
召公曰:“
"召公回答说:
是障之也。
"你这样做是堵住人们的嘴。
防民之口,甚于防川;
阻止人民说话的危害超过了堵塞河川的危害。
川壅而溃,伤人必多。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多。
民亦如之。
人民也是这样。
是故为川者,决之使导;
因此治水的人疏通河道使它畅通。
为民者,宣之使言。
治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施。
是以事行而不悖。
这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;
老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;
犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?
人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?
若壅其口,其与能几何?”
如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?
王不听,于是国人莫敢出言。
" 周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。
三年,乃流王于彘。
过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。