- 对照翻译:
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
(僖公三十年)晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。
晋军函陵,秦军氾南。
晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。
佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中了,假如让烛之武去见秦伯,(秦国的)军队一定会撤退。”
公从之。”
郑伯同意了。
辞曰:“臣之壮也,犹不如人;
烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;
今老矣,无能为也已。
现在老了,也不能有什么作为了。”
公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。”
郑文公说:“我早先没有重用您,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。
然郑亡,子亦有不利焉!
然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”
许之。”
烛之武就答应了这件事。
夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。
在夜晚(有人)用绳子(将烛之武)从城上放下去,见到了秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。
越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?
越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的,(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?
邻之厚,君之薄也。
邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。
若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上接待过客的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。
且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。
而且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池,(然而)惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您知道的。
夫晋,何厌之有?
晋国,怎么会满足呢?
既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?
(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界,如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?
阙秦以利晋,唯君图之。
削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”
秦伯说,与郑人盟。”
秦伯非常高兴,就与郑国签订了盟约。
使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
派遣杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,于是秦国就撤军了。
子犯请击之。
晋大夫子犯请求出兵攻击秦军。
公曰:“不可。
晋文公说:“不行!
微夫人之力不及此。
假如没有那个人(秦伯)的力量,我是不会到这个地步的。
因人之力而敝之,不仁;
依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;
失其所与,不知;
失掉自己的同盟者,这是不明智的;
以乱易整,不武。
用散乱(的局面)代替整齐(的局面),这是不符合武德的。
吾其还也。
我们还是回去吧!”
亦去之。”
晋军也就离开了郑国。