- 对照翻译:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。
太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。
本在冀州之南,河阳之北。
本来在冀州南边,黄河北岸的北边。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。
惩山北之塞,出入之迂也。
他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道。
聚室而谋曰:“
就召集全家人商量说:“
吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”
我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”
杂然相许。
大家纷纷表示赞同。
其妻献疑曰:“
他的妻子提出疑问说:“
以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?
凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?
且焉置土石?”
再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”
杂曰:“
众人说:“
投诸渤海之尾,隐土之北。”
把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”
遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。
寒暑易节,始一反焉。
冬夏换季,才能往返一次。
河曲智叟笑而止之曰:“
河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“
甚矣,汝之不惠!
你简直太愚蠢了!
以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”
就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”
北山愚公长息曰:“
北山愚公长叹说:“
汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。
虽我之死,有子存焉。
即使我死了,还有儿子在呀;
子又生孙,孙又生子;
儿子又生孙子,孙子又生儿子;
子又有子,子又有孙;
儿子又有儿子,儿子又有孙子;
子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”
子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”
河曲智叟亡以应。
河曲智叟无话可答。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。