- 对照翻译:
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。
邹忌身高八尺多,容貌光艳美丽。
朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“
有天早晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“
我孰与城北徐公美?”
我同城北徐公相比,哪一个美?”
其妻曰:“
他妻子说:“
君美甚,徐公何能及君也?”
您美极了,徐公怎能比得上您呢?
城北徐公,齐国之美丽者也。
城北的徐公,是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾曰:“
邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“
吾孰与徐公美?”
我同徐公比,谁美?”
妾曰:“
妾说:“
徐公何能及君也?”
徐公怎么能比得上您呀?”
旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“
第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,问客人:“
吾与徐公孰美?”
我和徐公谁美?
客曰:“
“客人说:“
徐公不若君之美也。”
徐公不如您美。”
明日徐公来,孰视之,自以为不如;
又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;
窥镜而自视,又弗如远甚。
再照镜子看看自己,更觉得远远不如。
暮寝而思之,曰:“
晚上躺着想这件事,说:“
吾妻之美我者,私我也;
我妻子认为我美,是偏爱我;
妾之美我者,畏我也;
妾认为我美,是害怕我;
客之美我者,欲有求于我也。”
客人认为我美,是有求于我。”
于是入朝见威王,曰:“
于是上朝拜见齐威王,说:“
臣诚知不如徐公美。
我确实知道自己不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公美。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:
如今齐国拥有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的亲信没有不偏爱您的,朝中的大臣没有不害怕您的,全国的百姓没有不是有求于您的:
由此观之,王之蔽甚矣。”
由此看来,大王您受蒙蔽很深了!”
王曰:“
齐威王说:“
善。”
好!”
乃下令:“
于是下令:“
群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;
所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;
上书谏寡人者,受中赏;
上书劝谏我的,可得中等奖赏;
能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”
在公共场所指责讥刺我的过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。”
令初下,群臣进谏,门庭若市;
命令刚刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;
数月之后,时时而间进;
几个月后,还偶尔有人来进谏;
期年之后,虽欲言,无可进者。
一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
燕、赵、韩、魏等国听到这种情况后,都到齐国来朝见。
此所谓战胜于朝廷。
这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。