- 对照翻译:
秦王使人谓安陵君曰:“
秦王派人对安陵君(安陵国君)说:“
寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
我打算用方圆里的土地交换安陵,安陵君一定答应我!”
安陵君曰:“
安陵君说:“
大王加惠,以大易小,甚善;
国王给予恩惠,用大地盘交换我们的小地盘,真是好事;
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
即便如此,我还是接受了先王的封地,愿意一直守护它,不敢交换!”
秦王不说。
秦王知道后(非常)不高兴。
安陵君因使唐雎使于秦。
因此,安陵君派唐雎到秦国。
秦王谓唐雎曰:“
秦王对唐雎说:“
寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,为什么?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,就是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这不是看不起我吗?”
唐雎对曰:“
唐雎回答说:“
否,非若是也。
不,并不是这样的。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使(是)方圆千里的土地(也)不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“
秦王勃然大怒,对唐雎说:“
公亦尝闻天子之怒乎?”
您曾听说过天子发怒吗?”
唐雎对曰:“
唐雎回答说:“
臣未尝闻也。”
我未曾听说过。”
秦王曰:“
秦王说:“
天子之怒,伏尸百万,流血千里。”
天子发怒,倒下的尸体有百万具,血流千里。”
唐雎曰:“
唐雎说:“
大王尝闻布衣之怒乎?”
大王曾经听说过平民发怒吗?”
秦王曰:“
秦王说:“
布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”
平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”
唐雎曰:“
唐雎说:“
此庸夫之怒也,非士之怒也。
这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮。
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了征兆,现在,专诸、聂政、要离,加上我就要成为四个人了。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”
如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,就要使两具尸体倒下,血流五步远,天下百姓都是要穿孝服,现在这个时候就是这样。”
挺剑而起。
于是拔出宝剑起身想要与秦王同归于尽。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“
秦王变了脸,跪了下来,向唐雎道歉,说:“
先生坐!
请坐下来!
何至于此!
怎么会这样(地步)!
寡人谕矣:
我明白:
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
韩国和魏国灭亡了,但安陵因为你在方圆五十里而幸存下来!”