- 对照翻译:
有大人先生,以天地为一朝,以万期为须臾,日月为扃牖,八荒为庭衢。
有一个大人先生,他把天地开辟以来的漫长时间看做是一朝,他把一万年当做一眨眼工夫,他把天上的日月当做是自己屋子的门窗,他把辽阔的远方当做是自己的庭院。
行无辙迹,居无室庐,幕天席地,纵意所如。
他放旷不羁,以天为帐幕,以大地为卧席,他自由自在。
止则操卮执觚,动则挈榼提壶,唯酒是务,焉知其余?
停歇时,他便捧着卮子,端着酒杯,走动时,他也提着酒壶,他只以喝酒为要事,又怎肯理会酒以外的事!
有贵介公子,搢绅处士,闻吾风声,议其所以。
有尊贵的王孙公子和大带的隐士,他俩听到我这样之后,便议论起我来。
乃奋袂攘襟,怒目切齿,陈说礼法,是非锋起。
两个人揎起袖子,撩起衣襟要动手,瞪大两眼,咬牙切齿,陈说着世俗礼法,陈说是非,讲个没完。
先生于是方捧甖承槽、衔杯漱醪;
当他们讲得正起劲时,大人先生却捧起了酒器,把杯中美酒倾入口中,悠闲地摆动胡子。
奋髯踑踞,枕麴藉糟;
大为不敬地伸着两脚坐地上,他枕着酒母,垫着酒糟。
无思无虑,其乐陶陶。
不思不想,陶陶然进入快乐乡。
兀然而醉,豁尔而醒;
他无知无觉地大醉,很久才醒酒。
静听不闻雷霆之声,熟视不睹泰山之形,不觉寒暑之切肌,利欲之感情。
静心听时,他听不到雷霆的巨声,用心看时,他连泰山那么大也不看清,寒暑冷热的变化,他感觉不到,利害欲望这些俗情,也不能让他动心。
俯观万物,扰扰焉,如江汉之载浮萍;
他俯下身子看世间万事万物,见它们像江汉上的浮萍一般乱七八糟,不值得一顾;
二豪侍侧焉,如蜾蠃之与螟蛉。
公子处士在他身边,他认为自己与他们更像蜾蠃和螟蛉一样。