- 对照翻译:
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。
山涧清且浅,遇以濯吾足。
山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
日入室中暗,荆薪代明烛。
太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
欢来苦夕短,已复至天旭。
兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。
题记:
陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在义熙元年(405年)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政洽社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》诗一组。
原文:
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,遇以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。
山涧清且浅,遇以濯吾足。
山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。
漉我新熟酒,只鸡招近局。
滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。
日入室中暗,荆薪代明烛。
太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。
欢来苦夕短,已复至天旭。
兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦。
①怅恨:失意的样子。策:指策杖、扶杖。还:指耕作完毕回家。曲:隐僻的道路。这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。
②濯:洗。濯足:指去尘世的污垢。
③漉:滤、渗。新熟酒:新酿的酒。近局:近邻、邻居。这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。
④暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。
⑤天旭:天明。这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。
原始诗句:怅恨独策还,崎岖历榛曲。
古韵平仄:仄仄仄仄平,平平仄平仄。 注:曲『一屋入声』 注:曲『二沃入声』
今韵平仄:仄仄平仄平,平平仄平通。
原始诗句:山涧清且浅,可以濯吾足。
古韵平仄:平仄平仄仄,仄仄仄平仄。 注:足『七遇去声』 注:足『二沃入声』
今韵平仄:平?平通仄,仄仄平平平。
原始诗句:漉我新熟酒,只鸡招近局。
古韵平仄:仄仄平仄仄,仄平平仄仄。 注:局『二沃入声』
今韵平仄:通仄平平仄,通平平仄平。
原始诗句:日入室中暗,荆薪代明烛。
古韵平仄:仄仄仄通仄,平平仄平仄。 注:烛『二沃入声』
今韵平仄:仄仄仄通仄,平平仄平平。
原始诗句:欢来苦夕短,已复至天旭。
古韵平仄:平平仄仄仄,仄仄仄平仄。 注:旭『二沃入声』
今韵平仄:平平仄平仄,仄仄仄平仄。
重复字体:
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。漉我新熟酒,只鸡招近局。日入室中暗,荆薪代明烛。欢来苦夕短,已复至天旭。
陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳