- 对照翻译:
余禁所禁垣西,是法厅事也,有古槐数株焉。
囚禁我的牢房的西墙外,是受案听讼的公堂,那里有数株古槐树。
虽生意可知,同殷仲文之古树;
虽然能看出它们的勃勃生机,与东晋殷仲文所见到的槐树一样;
而听讼斯在,即周召伯之甘棠,每至夕照低阴,秋蝉疏引,发声幽息,有切尝闻,岂人心异于曩时,将虫响悲于前听?
但听讼公堂在此,像周代召伯巡行在棠树下断案一般,每到傍晚太阳光倾斜,秋蝉鸣唱,发出轻幽的声息,凄切悲凉超过先前所闻,难道是心情不同往昔,抑或是虫响比以前听到的更悲?
嗟乎,声以动容,德以象贤。
唉呀,蝉声足以感动人,蝉的德行足以象征贤能。
故洁其身也,禀君子达人之高行;
所以,它的清廉俭信,可说是禀承君子达人的崇高品德;
蜕其皮也,有仙都羽化之灵姿。
它蜕皮之后,有羽化登上仙境的美妙身姿。
候时而来,顺阴阳之数;
等待时令而来,遵循自然规律;
应节为变,审藏用之机。
适应季节变化,洞察隐居和活动的时机。
有目斯开,不以道昏而昧其视;
有眼就瞪得大大的,不因道路昏暗而不明其视;
有翼自薄,不以俗厚而易其真。
有翼能高飞却自甘澹泊,不因世俗浑浊而改变自己本质。
吟乔树之微风,韵姿天纵;
在高树上临风吟唱,那姿态声韵真是天赐之美。
饮高秋之坠露,清畏人知。
饮用深秋天宇下的露水,洁身自好深怕为人所知。
仆失路艰虞,遭时徽纆。
我的处境困忧,遭难被囚,即使不哀伤。
不哀伤而自怨,未摇落而先衰。
也时时自怨,像树叶未曾凋零已经衰败。
闻蟪蛄之流声,悟平反之已奏;
听到蝉鸣的声音,想到昭雪平反的奏章已经上报;
见螳螂之抱影,怯危机之未安。
但看到螳螂欲捕鸣蝉的影子,我又担心自身危险尚未解除。
感而缀诗,贻诸知己。
触景生情,感受很深,写成一诗,赠送给各位知己。
庶情沿物应,哀弱羽之飘零;
希望我的情景能应鸣蝉征兆,同情我像微小秋蝉般的飘零境遇。
道寄人知,悯余声之寂寞。
说出来让大家知道,怜悯我最后悲鸣的寂寞心情。
非谓文墨,取代幽忧云尔。
这不算为正式文章,只不过聊以解忧而已。
西陆蝉声唱,南冠客思深。
深秋季节西墙外寒蝉不停地鸣唱,蝉声把我这囚徒的愁绪带到远方。
不堪玄鬓影,来对白头吟。
怎堪忍受正当玄鬓盛年的好时光,独自吟诵白头吟这么哀怨的诗行。
露重飞难进,风多响易沉。
露重翅薄欲飞不能世态多么炎凉,风多风大声响易沉难保自身芬芳。
无人信高洁,谁为表予心?
无人知道我像秋蝉般的清廉高洁,有谁能为我表白冰晶玉洁的心肠?