- 对照翻译:
独上江楼思渺然,月光如水水如天。
我独自一人来到这江边的高楼,我思绪纷然好像有满腹的忧愁。
同来望月人何处?
我看见月光就像是水一般流淌,流淌的水又像是天空茫茫悠悠。
风景依稀似去年。
我还记得我们曾经一同来望月,而如今同来的你们又在哪勾留?
题记:
这首诗具体创作年代已不详,据清人所辑本事,这首诗作于作者赵嘏进士落第东归返乡之后。在一个风平浪静的夜晚,诗人独自登上濒临江边的一座楼上,眺望江上月夜的美景,进而想起去年与友人同赏的情形,兴发出物是人非之感,遂作此诗。
原文:
独上江楼思渺然,月光如水水如天。
同来望月人何处?风景依稀似去年。
独上江楼思渺然,月光如水水如天。
我独自一人来到这江边的高楼,我思绪纷然好像有满腹的忧愁。
同来望月人何处?
我看见月光就像是水一般流淌,流淌的水又像是天空茫茫悠悠。
风景依稀似去年。
我还记得我们曾经一同来望月,而如今同来的你们又在哪勾留?
江楼:江边的小楼。感旧:感念旧友旧事。
思渺然:思绪怅惘。渺(miǎo)然:悠远的样子。
依稀:仿佛;好像。
赵嘏,字承佑,楚州山阳(今江苏省淮安市楚州区)人,约生于宪宗元和元年(806).年轻时四处游历,大和七年预省试进士下第,留寓长安多年,出入豪门以干功名