- 对照翻译:
将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,陵绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。
如果打算在城邑营造幽谷、峭壁和深池,那就必须运载山石,开凿山涧沟壑,逾越险阻,耗尽人力,才可能办到。
然而求天作地生之状,咸无得焉。
可是要想有那种天造地设的景致,则不能做到。
逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
而不必耗费民力,顺应地形,且能保持天然之美,这种在过去很难办到的事情,如今在这里出现了。
永州实惟九疑之麓。
永州在九嶷山麓。
其始度土者,环山为城。
最初在这里测量规划的人,也曾环绕着山麓建起了城市。
有石焉,翳于奥草;
这里有山石,却被茂密的草丛遮蔽着;
有泉焉,伏于土涂。
这里有清泉,却埋藏在污泥之下。
蛇虺之所蟠,狸鼠之所游。
成了毒蛇盘踞,狸鼠出没有地方。
茂树恶木,嘉葩毒卉,乱杂而争植,号为秽墟。
嘉树和恶木,鲜花与毒草,混杂一处,竞相疯长,因此被称为荒凉的地方。
韦公之来,既逾月,理甚无事。
韦公来到永州,过了一个月,州政大治,没有多少事情。
望其地,且异之。
望着这块土地,感到它很不平常。
始命芟其芜,行其涂。
才让人铲除荒草,挖去污泥。
积之丘如,蠲之浏如。
铲下来的草堆积如山,疏通后的泉水晶莹清澈。
既焚既酾,奇势迭出。
烧掉了杂草,疏通了清泉,奇特的景致层出不穷。
清浊辨质,美恶异位。
清秀和污浊分开了,美景代替了荒凉。
视其植,则清秀敷舒;
看那树木,则清秀挺拔,枝叶舒展;
视其蓄,则溶漾纡余。
看那湖水,则微波荡漾,曲折萦回。
怪石森然,周于四隅。
怪石森然繁密,环绕四周。
或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃,堆阜突怒。
有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的卧倒。
乃作栋宇,以为观游。
石洞曲折幽深,石山突兀高耸。
凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下。
于是在此建造厅堂,作为观赏游玩的地方,所有的怪石无不适应地形地势,献技于堂庑之下。
外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显。
新堂的外边,高原和山连接,林木覆盖的山脚悬崖,穿插交错,或隐或现。
迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之内。
绿色的原野从近处伸向远方,跟碧蓝的天空连成了一体,这一切,都汇集在门楼之内。
已乃延客入观,继以宴娱。
新堂盖好后,使君便邀请客人前来参观,接着又设宴娱乐。
或赞且贺曰:“
有的边赞誉,边祝贺说:“
见公之作,知公之志。
看到您修建这新堂,便知道您的心志。
公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?
您随着地势开辟出胜景,难道不就是想顺着当地的风俗来形成教化吗?
公之择恶而取美,岂不欲除残而佑仁?
您铲除恶木毒草而保留嘉树鲜花,难道不就是想铲除凶暴而保护仁者吗?
公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?
您挖除污泥而使清泉流淌,难道不就是想除去贪污而提倡廉洁吗?
公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?
您登临高处而纵目远望,难道不就是想让每个家庭都安定和富饶吗?
夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?
既然这样,那么建这个新堂难道仅仅是为了草木土石清泉流水怡人心意。
山原林麓之观欤?
或是为了观赏山峦、原野和树林的景色吗?
将使继公之理者,视其细知其大也。”
该是希望继使君后治理这个州的人,能够通过这件小事,懂得治民的大道理啊。”
宗元请志诸石,措诸壁,编以为二千石楷法。
宗元请求把这篇记文镌刻在石板上,嵌在墙里,编入书中,作为刺史的楷模法式。