- 对照翻译:
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。
柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。
惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。
红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?
。
原文:
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。
柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。
惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。
塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。
香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。
薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。
红烛背,绣帘垂,梦长君不知。
绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?
。
1、更漏:古人用铜壶滴漏来计时,将一夜分为五更。
2、子:曲子的简称。
3、漏声:指报更报点之声。
4、迢递(tiáo dì):遥远。
5、塞雁:北雁,春来北飞。
6、城乌:城头上的乌鸦。
7、画屏:有图饰品的屏风,为女主人公居室中的摆设。
8、金鹧鸪(zhè gū):金线绣成的鹧鸪,可能绣在屏风上,也可能是绣在衣服上的。
9、薄:通“迫”,逼来。
10、惆怅(chóu chàng):失意、烦恼。
11、谢家池阁:豪华的宅院,这星即指女主人公的住处。谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。后来便成为一共名。韦庄归国遥词中有“日落谢家池阁”句。
12、红烛背:背向红烛;一说以物遮住红烛,使其光线不向人直射。
参考资料:
1、
顾农,徐侠 .《中国历代名家流派词传·花间派词传》 .长春 :吉林人民出版社 ,1999 :48 .
2、
林霄 .《唐宋元明清名家词选》 .贵阳 :贵州民族出版社 ,2005 :12 .
3、
陈耳东,陈笑呐 .《情词》 .西安 :陕西人民出版社 ,1997 :47 .
4、
亦冬 .《唐五代词选译》(修订版) .南京 :凤凰出版社 ,2011 :48 .
5、
赵仁珪 .《唐五代词三百首》 .长春 :吉林文史出版社 ,2002 :49 .
6、
郭彦全 .《历代词今译》 .北京 :首都师范大学出版社 ,1994 :10 .
温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温