- 对照翻译:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人,使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
同游者:
一起去游玩的人有:
吴武陵,龚古,余弟宗玄。
吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:
跟着同去的有,姓崔的两个年轻人。
曰恕己,曰奉壹。
一个叫做恕己,一个叫做奉壹。