- 对照翻译:
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
在巴山楚水这些荒凉的地方,度过了23年沦落的时光。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
怀念老朋友徒然吟诵闻笛小赋,久贬归来感觉已不是旧时光。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
沉船旁边有千艘船经过,但病树前面也是万木争春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
今天听了你为我背诵的诗,暂时借这杯酒振奋精神。
题记:
刘禹锡与白居易惺惺相惜。白居易在筵席上写了一首诗《醉赠刘二十八使君》相赠,在诗中,白居易对刘禹锡被贬谪的遭遇,表示了同情和不平。于是刘禹锡写了这首《酬乐天扬州初逢席上见赠》回赠白居易。
原文:
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
在巴山楚水这些荒凉的地方,度过了23年沦落的时光。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
怀念老朋友徒然吟诵闻笛小赋,久贬归来感觉已不是旧时光。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
沉船旁边有千艘船经过,但病树前面也是万木争春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
今天听了你为我背诵的诗,暂时借这杯酒振奋精神。
注释校对自《初中语文九年级上册》,选自《刘禹锡集》卷三十一(中华书局1990年版)。刘禹锡参与王叔文集团的政治改革,失败后被贬到外地做官二十多年。唐敬宗宝历二年(826),刘禹锡在扬州遇到白居易。在酒宴上白居易写了《醉赠刘二十八使君》,对刘禹锡屡遭贬谪怀才不遇的命运寄予深切的同情。刘禹锡作此诗答谢。酬,这里是以诗相答的意思。乐天,指白居易,字乐天。使君,对州郡长官的尊称。
〔巴山楚水〕诗人曾被贬夔(kuí)州朗州等地,夔州古属巴郡,朗州属楚地,故称“巴山楚水”。
〔二十三年〕从唐顺宗永贞元年(805)刘禹锡被贬为连州刺史,到写此诗时,共二十二个年头,因第二年才能回到洛阳,所以说“二十三年”。
〔弃置身〕指遭受贬谪的诗人自己。
〔闻笛赋〕指西晋向秀所作的《思旧赋》。向秀跟嵇康是好朋友,嵇康被司马氏集团杀害,向秀经过嵇康故居时,听见有人吹笛,不禁悲从中来,于是作了《思旧赋》。
〔烂柯人〕指晋人王质。南朝梁任昉(fǎng)《述异记》载,王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,斧子柄已经朽烂。回到村里,才发现已经过了上百年,与他同时代的人都去世了。柯,斧柄。
〔歌一曲〕指白居易的《醉赠刘二十八使君》。
〔长(zhǎng)〕增长,振作。
刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集