- 对照翻译:
不见李生久,佯狂真可哀。
没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
题记:
这首诗大约作于唐肃宗上元二年(761年),题下自注:“近无李白消息。”可能是李白因永王事流放夜郎被赦,又得到郑虔在台州的消息后,引起对李白的思念而写的。次年即代宗宝应元年(762年)李白就去世,所以诗也应是杜甫怀念李白的最后之作。
原文:
不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
不见李生久,佯狂真可哀。
没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
文思教捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。
〔“李生”句〕李生,指李白。杜甫与李白天宝四载(年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
〔佯(yáng)狂〕故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
〔“世人”句〕指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。有人认为他有叛逆之罪,该杀。
〔怜才〕爱才。
〔匡山〕指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
〔“头白”句〕李白此时已经岁。杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊