k8凯发天生赢家 访问手机版

《新婚别》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(杜甫)-k8凯发天生赢家

《新婚别》由杜甫于 759年陕西省渭南市华县 创作

题记:

此诗作于公元759年春。公元755年安史之乱爆发。公元759年三月,唐朝六十万大军败于邺城。为了迅速补充兵力,统治者实行了惨无人道的拉夫政策。杜甫亲眼目睹了这些现象,怀着矛盾、痛苦的心情,写成“三吏三别”六首诗作。这首《新婚别》是“三别”的第一篇。

原文:

新婚别

唐代-杜甫

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。

    新婚别繁体版(已校对):

    兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
    嫁女與夫,不如棄路旁。
    為君妻,席不暖君床。
    暮婚晨告,無乃太匆忙。
    君行雖不遠,守邊赴河陽。
    妾身未分明,何以拜姑嫜?
    父母養我時,日夜令我藏。
    生女有所歸,雞狗亦得將。
    君今往死地,沈痛迫中腸。
    誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
    勿為新婚念,努力事戎行。
    婦人在軍中,兵氣恐不揚。
    自嗟貧女,久羅襦裳。
    羅襦不施,對君洗紅妝。
    仰視百鳥飛,大小必雙翔。
    人事多錯迕,與君永相望。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
    菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
    嫁女与征夫,不如弃路旁。
    把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
    结发为君妻,席不暖君床。
    我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
    暮婚晨告别,无乃太匆忙。
    昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
    君行虽不远,守边赴河阳。
    你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
    妾身未分明,何以拜姑嫜?
    我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
    父母养我时,日夜令我藏。
    我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
    生女有所归,鸡狗亦得将。
    有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
    君今往死地,沉痛迫中肠。
    你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
    誓欲随君去,形势反苍黄。
    多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
    勿为新婚念,努力事戎行。
    你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
    妇人在军中,兵气恐不扬。
    我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
    自嗟贫家女,久致罗襦裳。
    唉,我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
    罗襦不复施,对君洗红妆。
    可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
    仰视百鸟飞,大小必双翔。
    你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
    人事多错迕,与君永相望。
    可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!

    注释:

    〔菟丝〕即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。
    〔结发〕这里作结婚解。
    〔君妻〕一作“妻子”。
    〔无乃〕岂不是。
    〔河阳〕今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
    〔身〕身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。
    〔姑嫜〕婆婆公公。
    〔藏〕躲藏,不随便见外人。
    〔归〕古代女子出嫁称“归”。
    〔将〕带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
    〔往死地〕指“守边赴河阳”。
    〔死地〕冒死之地。
    〔迫〕煎熬压抑。
    〔中肠〕内心。
    〔苍黄〕同“仓皇”,匆促慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
    〔事戎行〕从军打仗。
    〔戎行〕军队。
    〔“妇人”两句〕意谓妇女随军,会影响士气。
    〔扬〕高昂。
    〔久致〕许久才制成。
    〔襦〕短衣。
    〔裳〕下衣。
    〔不复施〕不再穿。
    〔洗红妆〕洗去脂粉,不再打扮。
    〔双翔〕成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
    〔错迕〕错杂交迕,就是不如意的意思。
    〔永相望〕永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。

杜甫相关作品
    戚戚去故里,悠悠赴交河。 公家有程期,亡命婴祸罗。 君已富土境,开边一何多。 ...
    花隐掖垣暮,啾啾栖鸟过。 星临万户动,月傍九霄多。 不寝听金钥,因风想玉珂。 ...
    觅句新知律,摊书解满床。 试吟青玉案,莫羡紫罗囊。 假日从时饮,明年共我长。 ...
    江上日多雨,萧萧荆楚秋。 高风下木叶,永夜揽貂裘。 勋业频看镜,行藏独倚楼。 ...
    巫山秋夜萤火飞,帘疏巧入坐人衣。 忽惊屋里琴书冷,复乱檐边星宿稀。 却绕井阑添...
    打印版文档下载
您一定感兴趣的合集(推荐)
杜甫(唐代)

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊

新婚别图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图