- 对照翻译:
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
我的好友在西边的黄鹤楼向我告别,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
友人的孤船帆影渐渐地远去,消失在碧空的尽头,只看见一线长江,向邈远的天际奔流。
题记:
李白寓居安陆期间,结识了长他十二岁的孟浩然,并很快成了挚友。公元730年(开元十八年)三月,李白得知孟浩然要去广陵(今江苏扬州),约孟浩然在江夏(今武汉市武昌区)相会。几天后,孟浩然乘船东下,李白亲自送到江边。送别时写下了这首《黄鹤楼送孟浩然之广陵》。
原文:
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
我的好友在西边的黄鹤楼向我告别,在这柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
友人的孤船帆影渐渐地远去,消失在碧空的尽头,只看见一线长江,向邈远的天际奔流。
〔黄鹤楼〕中国著名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于长江下游地带,传说三国时期的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称黄鹤楼。原楼已毁,现存楼为年修葺。
〔孟浩然〕李白的朋友。
〔之〕往到达。
〔广陵〕即扬州。
〔故人〕老朋友,这里指孟浩然。其年龄比李白大,在诗坛上享有盛名。李白对他很敬佩,彼此感情深厚,因此称之为“故人”。
〔辞〕辞别。
〔烟花〕形容柳絮如烟鲜花似锦的春天景物,指艳丽的春景。
〔下〕顺流向下而行。
〔碧空尽〕消失在碧蓝的天际。
〔尽〕尽头,消失了。
〔碧空〕一作“碧山”。
〔唯见〕只看见。
〔天际流〕流向天边天际〕天边,天边的尽头。
原始诗句:故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
古韵平仄:仄平平平平仄平,平平仄仄仄平平。 注:州『十一尤平声』
今韵平仄:仄平平平平通平,平平平仄仄平平。
原始诗句:孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
古韵平仄:平平仄仄仄通仄,平仄通平平仄平。 注:流『十一尤平声』
今韵平仄:平平仄仄仄通仄,平仄通平平仄平。
重复字体:
故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州