- 对照翻译:
吾爱孟夫子,风流天下闻。
我敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
少年时鄙视功名不爱官冕车马,高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。
醉月频中圣,迷花不事君。
明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,他不事君王迷恋花草胸怀豁达。
高山安可仰,徒此揖清芬。
高山似的品格怎么能仰望着他,只在此揖敬他芬芳的道德光华!
题记:
此诗大致写在李白寓居湖北安陆时期(727~736),此时他常往来于襄汉一带,与比他长十二岁的孟浩然结下了深厚友谊。
原文:
吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。
吾爱孟夫子,风流天下闻。
我敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
少年时鄙视功名不爱官冕车马,高龄白首又归隐山林摒弃尘杂。
醉月频中圣,迷花不事君。
明月夜常常饮酒醉得非凡高雅,他不事君王迷恋花草胸怀豁达。
高山安可仰,徒此揖清芬。
高山似的品格怎么能仰望着他,只在此揖敬他芬芳的道德光华!
〔孟夫子〕指孟浩然。夫子,一般的尊称。
〔风流〕古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。王士源《孟浩然集序》说孟“骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表。灌蔬艺竹,以全高尚。”
〔红颜句〕意谓从青年时代起就对轩冕荣华(仕宦)不感兴趣。
〔白首〕白头,指老年。
〔醉月句〕月下醉饮。
〔中圣〕“中圣人”的简称,即醉酒。曹魏时徐邈喜欢喝酒,称酒清者为圣人,酒浊者为贤人。
〔中〕读去声,动词,“中暑”“中毒”之“中”,此为饮清酒而醉,故曰中圣。
〔释源〕《三国志·魏志·徐邈传》“徐邈字景山,燕国蓟人也。……魏国初建,为尚书郎,时科禁酒,而邈私饮至于沈醉。
〔校事赵达问以曹事,邈曰〕‘中圣人。’达白之太祖,太祖甚怒。
〔度辽将军鲜于辅进曰〕‘平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人,邈性修慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”说解〕曹操严禁饮酒。徐邈身为尚书郎,私自饮酒,违犯禁令。当下属问询官署事务时,他竟说“中圣人”,意思是自己饮中了酒。因当时人讳说酒字,把清酒叫圣人,浊酒叫贤人。
〔关于“酒”与“圣人”之关系,最早的记载出现于《春秋左传·襄公二十二年》【传】二十二年春,臧武仲如晋,雨,过御叔。
〔御叔在其邑,将饮酒,曰〕“焉用圣人!我将饮酒而己,雨行,何以圣为?”穆叔闻之曰〕“不可使也,而傲使人,国之蠹也。”令倍其赋。后世遂以“中圣人”或“中圣”指饮酒而醉
〔迷花〕迷恋花草,此指陶醉于自然美景。
〔事君〕侍奉皇帝。
〔高山〕言孟品格高尚,令人敬仰。《诗经·小雅·车舝》“高山仰止,景行行止”。
〔徒此揖清芬〕只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵潇湘庐山金陵扬州姑苏等地,然后回头又到了江夏。他专程去襄阳拜访孟浩然,不巧孟已外游,李白不无遗憾地写了这首诗,表达敬仰和遗憾之情。“高山安可仰,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一见之意。
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州