- 对照翻译:
莫以今时宠,难忘旧日恩。
不要以为今天的宠爱,就能使我忘掉旧日的恩情。
看花满眼泪,不共楚王言。
尽管面对着良辰美景,仍然是满面愁容,泪水不断,始终也不愿意和楚王讲一句话。
题记:
据唐朝孟綮《本事诗》记载:唐明皇的哥哥宁王李宪,夺取了卖饼人的妻子。一天,李宪宴客,把卖饼人召进府,女子见了丈夫,凄然泪下,王维当场写了此首咏史诗。
原文:
莫以今时宠,难忘旧日恩。
看花满眼泪,不共楚王言。
莫以今时宠,难忘旧日恩。
不要以为今天的宠爱,就能使我忘掉旧日的恩情。
看花满眼泪,不共楚王言。
尽管面对着良辰美景,仍然是满面愁容,泪水不断,始终也不愿意和楚王讲一句话。
息夫人:息夫人本是春秋时息国君主的妻子。公元前680年,楚王灭了息国,将她据为己有。她虽在楚宫里生了两个孩子:熊艰与熊恽,但默默无言,始终不和楚王说一句话。楚王问她为什么不说话?她答道:“吾一妇人而事二夫,纵不能死,其又奚言!”
今时宠:一作“今朝宠”。
难忘:怎能忘,哪能忘。
旧日恩:一作“昔日恩”。
满眼泪:一作“满目泪”。
参考资料:
1、
耿兆林 高泰 .古诗词曲三百首注析 :山东教育出版社 ,1989年04月第1版 :46-47 .
2、
徐儒宗 .古代情诗类析 :广西人民出版社 ,1987年12月第1版 :393-394 .
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩