k8凯发天生赢家 访问手机版

《次韵雪后书事二首》的原文打印版、对照翻译(朱熹)-k8凯发天生赢家

《次韵雪后书事二首》由朱熹创作

题记:

这首诗的题目为“次韵雪后书事”。这首诗是一首和诗。和诗是朋友之间用诗相互酬答的一种方式。这种朋友之间的相互酬答,既可以是面对面的,也可以是身在异处通过书信的形式来进行的。根据其一诗中的“折寄遥怜”“相思”“独自回”等词可知,这首诗显然属于后者。另根据其二末联,朱熹说自己不会因为认识了更漂亮高贵的女子而嫌弃糟糠之妻,因此《次韵雪后书事二首》应为怀妻之作。

原文:

次韵雪后书事二首

南宋-朱熹

惆怅江头几树梅,杖藜行绕去还来。
前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰。
沉吟日落寒鸦起,却望柴荆独自回。
满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。
门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    惆怅江头几树梅,杖藜行绕去还来。
    江边的几树梅花真是令人惆怅,我拄着藜杖在树下徘徊,离开,又回来。
    前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
    先前白雪覆盖在梅花上,看不出是雪是梅,花朵无处找寻,昨天夜里伴着皎洁的月光,梅花依旧凌寒盛放。
    折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰。
    今日我想折下几枝来送给远方的那个我怜爱的人,遗憾的是相思这场劫已化为灰烬。
    沉吟日落寒鸦起,却望柴荆独自回。
    我在树下沉吟了良久,直到日暮时分,寒鸦归巢,且远远的望着那扇柴门,独自归去。
    满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。
    整座山上残留的雪对着高堂,想起来有点像当年王维所住的辋口山庄。
    门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
    房门只需虚掩而没有必要锁上铁锁,有客人来可以在藜床上促膝共眠。
    故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
    老朋友闻道而来一起吟诗喝酒,阐发箴言妙语,室中散发出阵阵翰墨香。
    莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。
    不要因为美丽的姬姜就嫌弃糟糠之妻,拿起酒杯谈论经史文章无话不说。

    注释:

    ⑴次韵:旧时古体诗词写作的一种方式,使按照原诗的韵和用韵的次序来和诗。书事:记事。书是书写、记录的意思。

    ⑵杖藜:拐杖。

    ⑶劫成灰:古印度传说世界经历若干万年毁灭一次,重新再开始,这样一个周期叫做一“劫”,后人借用“劫”指天灾人祸。“劫灰”本为“劫火”之余灰,此处当指灾祸后留下的残迹。

    ⑷辋口庄:指辋川山庄。原曾是宋之问的“蓝田别墅”,后被王维买得,重新构筑,点缀造景,有了辋口庄、孟城坳、竹里馆多处游观食宿之地。

    ⑸姬姜:姬为周王室之姓,姜为齐国之姓,姬姜两大姓常通婚,于是古人以“姬姜”为大国之女的代称,并以其代指美女或其宗族。而“憔悴”指贱之人,和“姬姜之义相对。《左传》有言:“虽有丝麻,无弃管。虽有姬姜,无弃蕉萃”,杜预注之曰:“蕉萃,陋贱之人。蕉萃、憔悴,古字通”,便是一例。


朱熹相关作品
    局上闲争战,人间任是非。 空叫禾樵客,烂柯不知归。 ...
    门外青山翠紫堆,幅巾终日面崔嵬。 只看云断成飞雨,不道云从底处来。 擘开苍峡吼...
    昨夜扁舟雨一蓑,满江风浪夜如何? 今朝试卷孤蓬看,依旧青山绿树多。 郁郁层峦夹...
    梦里清江醉墨香,蕊寒枝瘦凛冰霜。 如今白黑浑休问,且作人间时世装。 ...
    半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。 问渠那得清如许,为有源头活水来。 ...
    打印版文档下载
朱熹(南宋)

  朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,号晦庵,晚称晦翁,又称紫阳先生、考亭先生、沧州病叟

次韵雪后书事二首图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图