- 对照翻译:
呜呼!
唉!
盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!
国家兴盛与衰亡的命运,虽然说是天命,难道不是由于人事吗?
原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。
推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。
世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“
世人说晋王将死的时候,拿三支箭赐给庄宗,告诉他说:“
梁,吾仇也;
梁国,是我的仇敌;
燕王吾所立,契丹与吾约为兄弟,而皆背晋以归梁。
燕王,是我扶持建立起来的,契丹与我订立盟约,结为兄弟,他们却都背叛晋而归顺梁。
此三者,吾遗恨也。
这三件事,是我的遗憾;
与尔三矢,尔其无忘乃父之志!”
给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的愿望。”
庄宗受而藏之于庙。
庄宗接了箭,把它收藏在祖庙里。
其后用兵,则遣从事以一少牢告庙,请其矢,盛以锦囊,负而前驱,及凯旋而纳之。
此后出兵,就派随从官员用猪、羊各一头祭告祖庙,请下那三支箭,用锦囊盛着,背着它走在前面,等到凯旋时再把箭藏入祖庙。
方其系燕父子以组,函梁君臣之首,入于太庙,还矢先王,而告以成功,其意气之盛,可谓壮哉!
当庄宗用绳子捆绑着燕王父子,用木匣装着梁君臣的首级,进入太庙,把箭还给先王,向先王禀告成功的时候,他意气骄盛,多么雄壮啊。
及仇雠已灭,天下已定,一夫夜呼,乱者四应,仓皇东出,未及见贼而士卒离散,君臣相顾,不知所归,至于誓天断发,泣下沾襟,何其衰也!
等到仇敌已经消灭,天下已经平定,一个人在夜间呼喊,作乱的人便四方响应,他仓皇向东出逃,还没有看到叛军,士卒就离散了,君臣相对而视,不知回到哪里去,以至于对天发誓,割下头发,大家的泪水沾湿了衣襟,又是多么衰颓啊。
岂得之难而失之易欤?
难道是得天下艰难而失天下容易吗?
抑本其成败之迹,而皆自于人欤?
或者说推究他成功与失败的事迹。
《书》曰:“
都是由于人事呢《尚书》上说:“
满招损,谦得益。”
自满招来损害,谦虚得到好处。”
忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。
忧虑辛劳可以使国家兴盛,安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理。
故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;
因此,当庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;
及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。
等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!
人生中的祸患常常是从细微的事情中积淀下来的,人的智慧和勇气常常被自己所溺爱的事物所困,难道只有宠爱伶人才会这样吗。