- 对照翻译:
予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。
我年轻时因考进士寄居京城,因而有机会遍交当时的贤者豪杰。
然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。
不过我还认为,国家臣服统一了四方,停止了战争,休养生息以至天下太平了四十年,那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人,就往往蛰伏不出,隐居山林,从事屠宰贩运的人,必定有老死其间而不被世人发现的,想要跟从访求他们,与之结交而不可得。
其后得吾亡友石曼卿。
后来却认识了我那亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。
曼卿的为人,胸怀开阔而有大志,今人不能用他的才能,曼卿也不肯委屈自己迁就别人。
无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。
没有施展志向的地方,就往往跟布衣村民饮酒嬉戏,闹得痛快颠狂也不满足。
予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
因此我怀疑所谓蛰伏而不被发现的人,或许会在亲的玩乐中得到,所以常常喜欢跟从曼卿游玩,想借此暗中访求天下奇士。
浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。
和尚秘演和曼卿交往最久,也能够将自己遗弃在世俗之外,以崇尚气节为高。
二人欢然无所间。
两个人相处融合毫无嫌隙。
曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。
曼卿在酒中隐身,秘演则在佛教中隐身,所以都是奇男子。
然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!
然而又都喜欢做诗自我娱乐,当他们狂饮大醉之时,又唱又吟,又笑又叫,以共享天下的乐趣,这是多么豪迈啊!
一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。
当时的贤士,都愿意跟从他们交游,我也常常上他们家。
十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。
十年间,秘演北渡黄河,东到济州、郓州,没有遇上知己朋友,困顿而归,这时曼卿已经死了,秘演也是又老又病。
嗟夫!
唉!
二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
这两个人,我竟看到了他们从壮年而至衰老,那么我自己也将衰老了吧!
夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。
曼卿的诗清妙绝伦,可他更称道秘演的作品,以为典雅劲健,真有诗人的意趣。
秘演状貌雄杰,其胸中浩然。
秘演相貌雄伟杰出,他的胸中又存有浩然正气。
既习于佛,无所用,独其诗可行于世。
然而已经学了佛,也就没有可用之处了,只有他的诗歌能够流传于世。
而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
可是他自己又懒散而不爱惜,已经老了,打开他的箱子,还能得到三、四百首,都是值得玩味的好作品。
曼卿死,秘演漠然无所向。
曼卿死后,秘演寂寞无处可去。
闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。
听说东南地区多山水美景,那儿高峰悬崖峭拔险峻,长江波涛汹涌,很是壮观,便想到那儿去游玩。
足以知其老而志在也。
这就足以了解他人虽老了可是志气尚在。
于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
在他临行之时,我为他的诗集写了序言,借此称道他的壮年并为他的衰老而悲哀。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。