- 对照翻译:
白鸥问我泊孤舟,是身留,是心留?
白鸥栖落水滨,默然地望着我,好似在问,夜泊溪畔是被风雪所阻,不得以停泊,还是无所去处,情愿留下?
心若留时,何事锁眉头?
如若是自愿,又为了何事眉头紧锁?
风拍小帘灯晕舞,对闲影,冷清清,忆旧游。
夜风袭来,掀起舱帘,吹得舱内灯火闪烁,孤处江舟,只有身影为伴,对着孤影,不禁怀念起与旧友欢聚和悠游的情景。
旧游旧游今在否?
昔日一同悠游的旧友,今日在哪里?
花外楼,柳下舟。
回想当时,楼外一片盎然春色,相携漫步锦簇的花丛中,湖中绿波荡漾,系舟在堤边的柳树下。
梦也梦也,梦不到,寒水空流。
梦啊,梦啊,让我在梦中重温一下旧游,可是在梦中却难寻旧游,只有眼前的寒水空自流。
漠漠黄云,湿透木棉裘。
舱外飞雪漫天,凝望浓密的阴云,任凭飞雪落在身上,浸透了棉衣。
都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。
都说没有人的忧愁,有我这般深沉,今夜,雪中的梅花,一身素白,忧愁似我,这首词在清冷的画面中,将深深的忧愁与热烈的回忆交织在一起,如随想曲一样自由潇洒。
。