- 对照翻译:
壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。
我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。
燕兵夜娖银胡䩮,汉箭朝飞金仆姑。
金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。
追往事,叹今吾,春风不染白髭须。
追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。
却将万字平戎策,换得东家种树书。
我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。
题记:
辛弃疾在各地做了二十多年的文武官吏,因进行练兵筹饷的活动,常被弹劾,罢官家居江西的上饶、铅山,也接近二十年。他处处受到投降派的掣肘,报效国家的壮志难酬。这首词是他晚年家居时,碰到客人和他谈起建立功名的事,引起他回想从青年到晚年的经历而作的。
原文:
壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。燕兵夜娖银胡䩮,汉箭朝飞金仆姑。
追往事,叹今吾,春风不染白髭须。却将万字平戎策,换得东家种树书。
壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。
我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。
燕兵夜娖银胡䩮,汉箭朝飞金仆姑。
金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭。
追往事,叹今吾,春风不染白髭须。
追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。
却将万字平戎策,换得东家种树书。
我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。
〔鹧鸪天〕词牌名。双调五十五字,押平声韵。
〔少年时事〕年轻时期的事情。
〔壮岁旌旗拥万夫〕指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。他在《进美芹十论子》里说“臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共藉兵二十五万,纳款于朝。”壮岁〕少壮之时。
〔锦襜(chān)突骑渡江初〕指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。
〔锦襜突骑〕穿锦绣短衣的快速骑兵。
〔襜〕战袍。衣蔽前曰“襜”。
〔“燕兵”句〕意谓金兵在夜晚枕着箭袋小心防备。燕兵〕此处指金兵。
〔娖(chuò)整理的意思。
〔银胡觮〕(原字为“革”旁加“录”,音lù)银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡觮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。
〔“汉箭”句〕意谓清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。
〔汉〕代指宋。
〔金仆姑〕箭名,见《左传·庄公十一年》。
〔髭(zī)须〕胡子。唇上曰髭,唇下为须。
〔平戎策〕平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上军事上都很有价值的抗金意见书。
〔东家〕东邻。
〔种树书〕表示退休归耕农田。
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归