- 对照翻译:
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!
今宵酒醒何处?
谁知我今夜酒醒时身在何处?
杨柳岸,晓风残月。
怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
此去经年,应是良辰好景虚设。
这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?