k8凯发天生赢家 访问手机版

《赤壁赋》的原文打印版、繁体版、对照翻译及详解(苏轼)-k8凯发天生赢家

别名:前赤壁赋,《赤壁赋》由苏轼创作

原文:

赤壁赋

北宋-苏轼

  壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
  于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
  苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
  苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
  客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

    赤壁赋繁体版(已校对):

      壬戌之,七月既望,子與客泛舟遊赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出東山之上,徘徊牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,淩萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
      是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;音嫋嫋,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
      子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,乎蒼蒼,此非孟德之周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣天地,渺滄海之一粟。哀吾生之臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨遊,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響悲風。”
      子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無藏也,而吾與子之所共適。”
      客喜而笑,洗盞更酌。肴核既,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

      壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
      壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。
    清风徐来,水波不兴。
    清风阵阵拂来,水面波澜不起。
    举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
    举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。
    少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
    不多时,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。
    白露横江,水光接天。
    白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
    纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
    任凭小船儿在茫无边际的江上飘荡,越过苍茫万顷的江面。
    浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;
    (我的情思)浩荡,就如同凭空乘风,却不知道在哪里停止。
    飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
    飘飘然如遗弃尘世,超然独立,成为神仙,进入仙境。
      于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
      这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。
    歌曰:“
    歌中唱道:“
    桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
    桂木船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。
    渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
    我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”。
    客有吹洞箫者,倚歌而和之。
    有吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和。
    其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;
    洞箫呜呜作声,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉。
    余音袅袅,不绝如缕。
    尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。
    舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
    能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
      苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“
      苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正,向客人问道:“
    何为其然也?”
    (曲调)为什么这样(悲凉)呢?”
    客曰:“
    同伴回答:“
    ‘月明星稀,乌鹊南飞。
    ‘月明星稀,乌鹊南飞’。’
    此非曹孟德之诗乎?
    这不是曹公孟德的诗么?
    西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?
    (这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠,这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?
    方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?
    当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?
    况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。
    何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒。
    寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。
    (我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。
    哀吾生之须臾,羡长江之无穷。
    (唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。
    挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
    (我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。
    知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
    (我)知道这些不可能屡屡得到,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲凉的秋风中罢了。”
      苏子曰:“
      苏轼说:“
    客亦知夫水与月乎?
    你可也知道这水与月?
    逝者如斯,而未尝往也;
    不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝去;
    盈虚者如彼,而卒莫消长也。
    时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。
    盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;
    可见,从事物易变的一面看来,天地间没有一瞬间不发生变化;
    自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!
    而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?
    且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。
    何况天地之间,凡物各有自己的归属,若不是自己应该拥有的,即令一分一毫也不能求取。
    惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
    只有江上的清风,以及山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,享用这些也不会有竭尽的时候。
    是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
    这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏,你我尽可以一起享用。”
      客喜而笑,洗盏更酌。
      于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。
    肴核既尽,杯盘狼籍。
    菜肴和果品都被吃完,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。
    相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
    (苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。

    注释:

    选自《苏轼文集》卷一(中华书局1986年版)。宋神 宗元丰二年(1079),苏轼被贬为黄州(今湖北黄冈) 团练副使。元丰五年(1082)秋冬,苏轼先后两次游 览了黄州附近的赤壁,写下两篇赋。本文是第一篇, 又称《前赤壁赋》。赤壁之战的地点有多种说法,一 般认为在今湖北武汉市的赤矶山。苏轼所游是黄州 的赤鼻矶,并非赤壁大战处。
    〔壬(rén)戌〕宋神宗元丰五年(1082)。
    〔既望〕过了望日后的第一天,通常指农历每月 十六日。
    〔举酒属(zhǔ)客〕举起酒杯,劝客人饮酒。属, 劝请。
    〔明月之诗〕和下文的“窈窕之章”分指《诗经·陈 风·月出》及其诗句。这首诗的第一章有“舒窈纠 (jiǎo)兮”的句子,所以称为“窈窕之章”。
    〔少焉〕一会儿。
    〔斗(dǒu)牛〕斗宿和牛宿,都是星宿名。
    〔白露〕指白茫茫的水汽。
    〔纵一苇之所如〕任凭小船漂去。纵,放任。一苇, 指小船(比喻船很小,像一片苇叶)。语出《诗 经·卫风·河广》:“谁谓河广,一苇杭(航)之。” 如,往。
    〔凌万顷之茫然〕越过那茫茫的江面。凌,越过。 万顷,指广阔的江面。茫然,旷远的样子。
    〔冯(píng)虚御风〕凌空驾风而行。冯,同 “凭”,乘。虚,太空。御,驾。
    〔遗世独立,羽化而登仙〕脱离人世,升入仙境。 羽化,指飞升成仙。
    〔扣舷〕敲着船边,指打着节拍。
    〔桂棹兮兰桨〕桂木做的棹,木兰做的桨。
    〔击空明兮溯流光〕(桨)划破月光下的清波,(船) 在月光浮动的水面上逆流而上。空明,指月光下的 清波。流光,江面浮动的月光。
    〔渺渺兮予怀〕我心里想得很远。渺渺,悠远的样子。
    〔望美人兮天一方〕眺望美人,(美人)却在天的那 一边。美人,指所思慕的人。
    〔客〕指与苏轼同游的人。
    〔洞箫〕管乐器的一种。
    〔倚歌〕依照歌曲的声调和节拍。倚,循依。
    〔和(hè)之〕(用箫)随着歌声伴奏。
    〔余音袅袅,不绝如缕〕尾声细弱而婉转悠长,如同不断的细丝。袅袅,形容声音婉转悠长。缕,细丝。
    〔舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇〕意思是,箫 声使深谷中的蛟龙听了起舞,使独坐孤舟的寡妇听 了落泪。幽壑,深谷。嫠妇,寡妇。
    〔愀(qiǎo)然〕容色改变的样子。
    〔危坐〕端坐。
    〔何为其然也〕(曲调)为什么这样(悲凉)呢?
    〔夏口〕古镇名,在今湖北武昌的西面。
    〔武昌〕今湖北鄂州。
    〔山川相缪(liáo),郁乎苍苍〕山水环绕,一片苍翠。缪,同“缭”,盘绕围绕。
    〔此〕这地方。
    〔困〕受困。指曹操败于赤壁。
    〔周郎〕周瑜。
    〔方〕当。
    〔破荆州〕建安十三年(208),曹操南击荆州,当 时荆州刺史刘表已死,刘表的儿子刘琮(cóng)投 降曹操。荆州,在今湖北湖南一带。
    〔下江陵〕刘琮投降曹操以后,曹操又在当阳的长 坂击败刘备,进兵江陵。下,攻占。江陵,当时荆 州首府。
    〔舳舻(zhúlú)〕船头和船尾的并称,泛指首尾相接 的船只。
    〔酾(shī)酒临江,横槊(shuò)赋诗〕面对大江斟酒,横执长矛吟诗(曹操所吟的诗就是《短歌 行》)。酾酒,斟酒。槊,长矛。
    〔渔樵于江渚之上〕在江边捕鱼砍柴。渔樵,捕鱼 砍柴。
    〔匏(páo)樽〕用葫芦做成的酒器。匏,葫芦的一种。
    〔蜉蝣(fúyóu)〕一种小飞虫,夏秋之交生在水边, 生存期很短,古人说它朝生暮死。这里用来比喻人 生短促。
    〔一粟〕一粒米。
    〔骤〕一下子,很轻易地。
    〔遗响〕余音,指箫声。
    〔逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也〕流去的(水)像这样(不断地流去永不复 返),而并没有流去;(月亮)像那样时圆时缺,却 终究没有增减的变化。未尝往,意思是江水虽然在 不断地奔流,但前者去后者来,始终滔滔不绝,如 同没有流去。盈,满。虚,缺。卒,终究。消长, 消减和增长。
    〔盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬〕如果从那变化的一面看,那么天地间万事万物(时刻 在变动),连一眨眼的工夫都不停止。将,这里表 示假设。
    〔物与我皆无尽〕意思是,万物同我们一样都是永恒的。
    〔是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共 适〕这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。造物者,原指“天”,就是现在所说的“自 然”。无尽藏,出自佛家语的“无尽藏海”(像海之能包罗万物)。适,这里有“享有”的意思。
    〔更〕再。
    〔肴核〕菜肴和果品。
    〔狼籍〕即“狼藉”,凌乱。
    〔相与枕藉(jiè)〕互相枕着垫着。

苏轼相关作品
      壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客...
    秋来霜露满东园,芦菔生儿芥有孙。 我与何曾同一饱,不知何苦食鸡豚。 ...
    朝曦迎客艳重冈,晚雨留人入醉乡。 此意自佳君不会,一杯当属水仙王。 ...
      吾闻橘中之乐,不减商山。岂霜馀之不食,而四老人者游戏于其间。悟此世之泡幻,...
    撞钟浮玉山,迎我三千指。 众中闻謦欬,未语知乡里。 我非个中人,何以默识子。 ...
苏轼(北宋)

  苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天

赤壁赋图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图