k8凯发天生赢家 访问手机版

《虞美人·银床淅沥青梧老》的原文打印版、对照翻译(纳兰性德)-k8凯发天生赢家

《虞美人·银床淅沥青梧老》由纳兰性德创作

题记:

康熙十三年(1674),纳兰性德与卢氏结缡。三年后,卢氏去世。又六年,即康熙二十二年(1683),纳兰性德写下这首词,以寄托哀思。

原文:

虞美人·银床淅沥青梧老

清代-纳兰性德

银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫。采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。


    对照翻译:

    银床淅沥青梧老,屧粉秋蛩扫。
    井边的梧桐在淅沥的秋风秋雨中渐渐老去,所爱之人的踪迹也在蟋蟀的呜叫中慢慢消失,所爱之人经行之处,如今已荒无人迹,布满了青苔。
    采香行处蹙连钱,拾得翠翘何恨不能言。
    此时旧地重游,即便拾得美人遗下的翡翠头饰,也无法对人明言,只能徒自伤感。
    回廊一寸相思地,落月成孤倚。
    回廊之处曾经留下了多少令人刻骨相思的痕迹,而今旧地重游,相思成灰,独倚回廊,只有天边落月孤独相伴。
    背灯和月就花阴,已是十年踪迹十年心。
    吹灭灯火,在月光下走近花阴,寻找过去的踪迹,十年前的踪迹宛然犹在,十年前的那颗心还依然在胸膛跳动,时光流逝,岁月无情,埋藏在心里的那份情感历久旎新弥新,难以忘怀。

    注释:

    原为唐教坊曲,后用为词牌名。此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

    银床:指井栏。一说为辘轳架。

    淅(xī)沥(lì):象声词,形容风雨声、落叶声等。

    屧(xiè)粉:借指所恋之女子。屧,为鞋的衬底,与粉字连缀即代指女子。

    秋蛩(qióng):蟋蟀。

    采香:指曾与她有过一段恋情的去处。

    蹙(cù):聚拢,聚集。连钱:草名,叶呈圆形,大如钱。

    翠翘(qiào):女子的首饰。

    回廊:用春秋吴王“响履廊”之典。宋范成大《吴郡志》:“响履廊,在灵岩山寺。相传吴王令西施辈步履,廊虚而响,故名。”其遗址在今苏州市西灵岩山。作者词中多次提及此地,是纳兰性德与恋人开始恋情的地方。

    就:走进,接近。

纳兰性德相关作品
      丁巳重阳前三日,梦亡妇淡妆素服,执手哽咽。语多不复能记。但临别有云:“衔恨...
      收取闲心冷处浓,舞裙犹忆柘枝红。谁家刻烛待春风。   竹叶樽空翻采燕,九枝...
      败叶填溪水已冰,夕梦犹照短长亭。何年废寺失题名。   倚马客临碑上字,斗鸡...
      微晕娇花湿欲流,簟纹灯影一生愁。梦回疑在远山楼。   残月暗窥金屈戍,软风...
      雨歇梧桐泪乍收,遣怀翻自忆从头。摘花销恨旧风流。   帘影碧桃人已去,屧痕...
    打印版文档下载
    标准格式的pdf打印文档,保存此版本方便打印和收藏。点击下方按钮打印。
纳兰性德(清代)

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史

虞美人·银床淅沥青梧老图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图