- 对照翻译:
楚材称晋用,秦臣即赵冠。
楚国的人才正适合晋国使用,秦国的臣子却戴上了赵国的武冠。
离宫延子产,羁旅接陈完。
晋国的行宫延请来郑国的子产,齐国人重用了旅居在外的陈完。
寓卫非所寓,安齐独未安。
寓居卫国本来就不是出自黎侯的心愿,安享齐国的款待也使晋公子重耳深感不安。
雪泣悲去鲁,凄然忆相韩。
可怜的孔子挥泪离别了鲁国,想到五世相韩的张良一家也令人伤感。
唯彼穷途恸,知余行路难。
只有那个穷途而哭的阮籍,才懂得我现在处境的艰难。
原文:
楚材称晋用,秦臣即赵冠。
离宫延子产,羁旅接陈完。
寓卫非所寓,安齐独未安。
雪泣悲去鲁,凄然忆相韩。
唯彼穷途恸,知余行路难。
楚材称晋用,秦臣即赵冠。
楚国的人才正适合晋国使用,秦国的臣子却戴上了赵国的武冠。
离宫延子产,羁旅接陈完。
晋国的行宫延请来郑国的子产,齐国人重用了旅居在外的陈完。
寓卫非所寓,安齐独未安。
寓居卫国本来就不是出自黎侯的心愿,安享齐国的款待也使晋公子重耳深感不安。
雪泣悲去鲁,凄然忆相韩。
可怜的孔子挥泪离别了鲁国,想到五世相韩的张良一家也令人伤感。
唯彼穷途恸,知余行路难。
只有那个穷途而哭的阮籍,才懂得我现在处境的艰难。
庾信(513—581)字子山,小字兰成,北周时期人。南阳新野(今属河南)人。他以聪颖的资质,在梁这个南朝文学的全盛时代积累了很高的文学素养,又来到北方