- 对照翻译:
董宣,字少平,陈留圉人也。
董宣,字少平,陈留郡圉地人。
后特征为洛阳令。
后来被特例征召为洛阳县令。
时湖阳公主苍头白日杀人,因匿主家,吏不能得。
当时湖阳公主的家奴白天杀了人,于是藏匿在公主家里,官吏无法抓捕。
及主出行,而以奴骖乘。
等到公主出门,而用这个家奴陪乘。
宣于夏门亭候之,乃驻车叩马,以刀画地,大言数主之失,叱奴下车,因格杀之。
董宣在夏门外的万寿亭等候,拦住公主的车马,用刀圈地,大声数落公主的过失,呵斥家奴下车,接着便把家奴打死了。
主即还宫诉帝。
公主立即回到宫里向光武帝告状。
帝大怒,召宣,欲箠杀之。
光武帝极为愤怒,召来董宣,要用鞭子打死他。
宣叩头曰:“
董宣磕头说:“
愿乞一言而死。”
希望乞求说一句话再死。”
帝曰:“
光武帝说:“
欲何言?”
想说什么话?”
宣曰:“
董宣说:“
陛下圣德中兴,而纵奴杀良人,将何以理天下乎?
皇上您因德行圣明而中兴复国,却放纵家奴杀害百姓,将来拿什么来治理天下呢?
臣不须箠,请得自杀。”
臣下我不需要鞭子打,请求能够自杀。”
即以头击楹,流血被面。
当即用脑袋去撞击柱子,顿时血流满面。
帝令小黄门持之,使宣叩头谢主,宣不从,强使顿之,宣两手据地,终不肯俯。
光武帝命令宦官扶着董宣,让他向公主磕头谢罪,董宣不答应,光武帝命宦官强迫他磕头,董宣两手撑地,终究不肯就范。
主曰:“
公主说:“
文叔为白衣时,臧亡匿死,吏不敢至门。
过去弟弟做百姓的时候,隐藏逃亡犯、死刑犯,使官吏不敢到家门。
今为天子,威不能行一令乎?”
现在做皇帝,威严不能施加给一个县令吗?”
帝笑曰:“
光武帝笑着说:“
天子不与白衣同。”
做皇帝和做百姓不一样。”
因敕强项令出。
于是下令放了硬脖子县令(注,即为“董宣”)。
赐钱三十万。
赏赐了他三十万钱。
宣悉以班诸吏。
董宣把它全部分给手下众官吏。
由是搏击豪强,莫不震栗。
从此捕捉打击依仗权势横行不法之人,没有谁不害怕得发抖。
京师号为“卧虎”。
京城称之为“卧虎”。
歌之曰“桴鼓不鸣董少平。”
人们歌颂他说,“董宣在时没有人击鼓喊冤。”
在县五年。
董宣当了五年洛阳县令。
年七十四,卒于官。
七十四岁时,死在任上。
诏遣使者临视,唯见布被覆尸,妻子对哭,有大麦数斛,敝车一乘。
光武帝召令派遣使者探望,只看见布覆盖着尸体,董宣的妻子和儿子相对而哭,家里只有几斛大麦,一辆破车。
帝伤之,曰:“
光武帝知道后很伤心,说:“
董宣廉洁,死乃知之。”
董宣廉洁,到他死我才知道。”
以宣尝为二千石,赐艾绶,葬以大夫礼。
因董宣曾经做过俸禄为二千石的官员,便赏赐系印钮的绿色丝带,并按大夫的礼节安葬。
。