- 对照翻译:
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远,(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁(的情形)。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
旁边有小窗,左右各四扇,一共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在字的凹处。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,胡须浓密的人是苏东坡(苏轼),佛印(苏轼的好友)位于右边,鲁直(黄庭坚)位于左边。
苏、黄共阅一手卷。
苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
苏东坡右手拿着卷的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,(身子都)略微侧斜,他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里(意思是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓)。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
佛印极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
佛印卧倒右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来。
舟尾横卧一楫。
船尾横放着一支船桨。
楫左右舟子各一人。
船桨的左右两边各有一名撑船的人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚着一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
在左边的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,清清楚楚,它的颜色是黑的。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
还刻着一枚篆书图章,文字是“初平山人”,字的颜色是红的。
通计一舟,为人五;
总计一条船,刻了五个人;
为窗八;
八扇窗户;
为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;
箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;
对联、题名并篆文,为字共三十有四;
对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。
而计其长曾不盈寸。
可是计算它的长度,还(竟然,尚且)不满一寸。
盖简桃核修狭者为之。
原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。
嘻,技亦灵怪矣哉!
嘻,技艺也真灵巧奇妙啊!