- 对照翻译:
廉颇者,赵之良将也。
廉颇是赵国优秀的将领。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉颇率领赵军征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名于诸侯各国。
蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。
蔺相如,赵国人,他是赵国的宦官首领缪贤家的门客。
赵惠文王时,得楚和氏璧。
赵惠文王的时候,得到了楚人的和氏璧。
秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。
秦昭王听说了这件事,就派人给赵王送来一封书信,表示愿意用十五座城池交换和氏璧。
赵王与大将军廉颇诸大臣谋:
赵王同大将军廉颇以及诸大臣们商量:
欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;
如果把宝玉给了秦国,秦国的城邑恐怕不可能得到,白白地受到欺骗;
欲勿予,即患秦兵之来。
如果不给他,又恐怕秦国来攻打。
计未定,求人可使报秦者,未得。
尚未找到合适的解决办法,寻找一个能到秦国去回复的使者,也未能找到。
宦者令缪贤曰:“
宦官令缪贤说:“
臣舍人蔺相如可使。”
我的门客蔺相如可以出使。”
王问:“
赵王问:“
何以知之?”
你是怎么知道他可以出使的?”
对曰:“
缪贤回答说:“
臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:
微臣曾犯过罪,私下打算逃亡到燕国去,我的门客相如劝阻我不要去,问我说:
‘君何以知燕王?
‘您怎么会了解燕王呢?’
臣语曰:’
我对他说:
‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“愿结友”。
‘我曾随从大王在国境上与燕王会见,燕王私下握住我的手,说“情愿跟您交个朋友”。
以此知之,故欲往。
因此了解他,所以打算投奔燕王。’
相如谓臣曰:’
相如对我说:
‘夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。
‘赵国强,燕国弱,而您受宠于赵王,所以燕王想要和您结交。
今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。
现在您是从赵国逃亡到燕国去,燕国惧怕赵国,这种形势下燕王必定不敢收留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。
您不如脱掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下请求治罪,这样也许侥幸被赦免。’
臣从其计,大王亦幸赦臣。’
臣听从了他的意见,大王也开恩赦免了为臣。
臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”
为臣私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出使。”
于是王召见,问蔺相如曰:“
于是赵王立即召见,问蔺相如:“
秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”
秦王用十五座城池请求交换我的和氏璧,能不能给他?”
相如曰:“
相如说:“
秦强而赵弱,不可不许。”
秦国强,赵国弱,不能不答应它。”
王曰:“
赵王说:“
取吾璧,不予我城,奈何?”
得了我的宝璧,不给我城邑,怎么办?”
相如曰:“
相如说:“
秦以城求璧而赵不许,曲在赵。
秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;
赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。
赵国给了璧而秦国不给赵国城邑,秦国理亏。
均之二策,宁许以负秦曲。”
衡量一下两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的责任。”
王曰:“
赵王说:“
谁可使者?”
谁可以前往?”
相如曰:“
相如说:“
王必无人,臣愿奉璧往使。
大王如果无人可派,臣愿捧护宝璧前往出使。
城入赵而璧留秦;
城邑归属赵国了,就把宝璧留给秦国;
城不入,臣请完璧归赵。”
城邑不能归赵国,我一定把和氏璧完好地带回赵国。”
赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。
赵王于是就派遣蔺相如带好和氏璧,西行入秦。
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。
秦王坐在章台上接见蔺相如,相如捧璧呈献给秦王。
秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。
秦王非常高兴,把宝璧传着给妻妾和左右侍从看,左右都高呼万岁。
相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“
相如看出秦王没有用城邑抵偿赵国的意思,便走上前去说:“
璧有瑕,请指示王。”
璧上有个小斑点,让我指给大王看。”
王授璧,相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“
秦王把璧交给他,相如于是手持璧玉退后几步靠在柱子上,怒发冲冠,对秦王说:“
大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。
大王想得到宝璧,派人送信给赵王,赵王召集全体大臣商议,大家都说,‘秦国贪得无厌,倚仗它的强大,想用空话得到宝璧,说给我们城邑恐怕不可能。
议不欲予秦璧。’
商议的结果是不想把宝璧给秦国。
臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!
但是我认为平民百姓之间的交往尚且互相不欺骗,更何况是大国之间呢!
且以一璧之故逆强秦之欢,不可。
况且为了一块璧玉的缘故就使强大的秦国不高兴,也是不应该的。
于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书于庭。
于是赵王斋戒了五天,派我捧着宝璧,在殿堂上恭敬地拜送国书。
何者?
为什么要这样呢?
严大国之威以修敬也。
是尊重大国的威望以表示敬意呀。
今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;
如今我来到贵国,大王却在一般的台观上接见我,礼节十分傲慢;
得璧,传之美人,以戏弄臣。
得到宝璧后,传给姬妾们观看,这样来戏弄我。
臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。
我观察大王没有给赵王十五城的诚意,所以我又取回宝璧。
大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!”
大王如果一定要逼我,我的头今天就同宝璧一起在柱子上撞碎!”
相如持其璧睨柱,欲以击柱。
相如手持宝璧,斜视庭柱,就要向庭柱上撞去。
秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
秦王怕他把宝璧撞碎,便向他道歉,坚决请求他不要如此,并召来有司查看地图,指明从某地到某地的十五座城邑都给赵国。
相如度秦王特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“
相如估计秦王只不过用欺诈手段假装给赵国城邑,实际上赵国根本不可能得到,于是就对秦王说:“
和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。
和氏璧是天下公认的宝物,赵王惧怕贵国,不敢不奉献出来。
赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”
赵王送璧之前,斋戒了五天,如今大王也应斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,我才敢献上宝璧。”
秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。
秦王估量,毕竟不可能强力夺取,于是就答应斋戒五天,把相如安置在广成宾馆。
相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。
相如估计秦王虽然答应斋戒,也必定背约不给城邑,便派他的随从穿上粗麻布衣服,怀中藏好宝璧,从小路逃出,把宝璧送回赵国。
秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。
秦王斋戒五天后,就在殿堂上安排了九宾的大典礼,宴请赵国使者蔺相如。
相如至,谓秦王曰:“
相如来到后,对秦王说:“
秦自缪公以来二十馀君,未尝有坚明约束者也。
秦国从穆公以来的二十余位君主,从没有一个是能切实遵守信约的。
臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。
我实在是害怕被大王欺骗而对不起赵王,所以派人带着宝璧回去,已从小路回到赵国了。
且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。
况且秦国强大赵国弱小,大王派遣一位使臣到赵国,赵国立即就会把璧送来。
今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?
如今凭着秦国的强大,先把十五座城邑割让给赵国,赵国哪里敢留下宝璧而得罪大王呢?
臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大王与群臣孰计议之。”
我知道欺骗大王是应该被诛杀的,我愿意接受汤镬之刑,只希望大王和各位大臣从长计议此事!”
秦王与群臣相视而嘻。
秦王和群臣面面相觑,发出苦笑之声。
左右或欲引相如去,秦王因曰:“
侍从有人要拉相如去受刑,秦王趁机说:“
今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢,不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”
如今杀了相如,终归还是得不到宝璧,反而破坏了秦赵两国的交情,不如趁此好好款待他,放他回到赵国,赵王难道会为了一块璧玉的缘故而欺骗秦国吗!”
卒廷见相如,毕礼而归之。
最终还是在殿堂上隆重地接见了相如,大礼完后让他回了国。
相如既归,赵王以为贤大夫使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。
相如回国后,赵王认为他是一位有德行、有才能的贤大夫,出使诸侯国,能做到不辱使命,于是封相如为上大夫。
秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
此后秦国并没有把城邑给赵国,赵国也始终不给秦国宝璧。
其后秦伐赵,拔石城。
此后秦国攻打赵国,夺取了石城。
明年,复攻赵,杀二万人。
第二年,秦国再次攻打赵国,杀死两万人。
秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。
秦王派使者告诉赵王,想在西河外的渑池与赵王进行一次友好会见。
赵王畏秦,欲毋行。
赵王害怕秦国,打算不去。
廉颇、蔺相如计曰:“
廉颇、蔺相如商量道:“
王不行,示赵弱且怯也。”
大王如果不去,就显得赵国既软弱又胆小。”
赵王遂行,相如从。
赵王于是前去赴会,蔺相如随行。
廉颇送至境,与王诀曰:“
廉颇送到边境,和赵王诀别说:“
王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。
大王此行,估计路程和会谈结束,再加上返回的时间,不会超过三十天。
三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”
如果三十天还没回来,就请您允许我们立太子为王,以断绝秦国要挟的妄想。”
王许之,遂与秦王会渑池。
赵王答应了,便去渑池与秦王会见。
秦王饮酒酣,曰:“
秦王饮到酒兴正浓时,说:“
寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”
我私下里听说赵王爱好音乐,请您奏瑟一曲!”
赵王鼓瑟。
赵王就弹起瑟来。
秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。
秦国的史官上前来写道,“某年某月某日,秦王与赵王一起饮酒,令赵王弹瑟。”
蔺相如前曰:“
蔺相如上前说:“
赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缶秦王,以相娱乐。”
赵王私下里听说秦王擅长秦地土乐,请让我给秦王捧上盆,来相互为乐。”
秦王怒,不许。
秦王发怒,不答应。
于是相如前进缶,因跪请秦王。
这时蔺相如向前进献瓦缻,并跪下请秦王演奏。
秦王不肯击缶。
秦王不肯击缻。
相如曰:“
蔺相如说:“
五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”
在这五步之内,如果我自杀,脖颈里的血可以溅在大王身上了!”
左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。
秦王的侍从们想要杀蔺相如,蔺相如睁圆双眼大声斥骂他们,侍从们都吓得倒退。
于是秦王不怿,为一击缶。
因此秦王很不高兴,也只好敲了一下缻。
相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击缶”。
相如回头来招呼赵国史官写道,“某年某月某日,秦王为赵王击缻。”
秦之群臣曰:“
秦国的大臣们说:“
请以赵十五城为秦王寿。”
请你们用赵国的十五座城池向秦王献礼。”
蔺相如亦曰:“
蔺相如也说:“
请以秦之咸阳为赵王寿。”
请你们用秦国的咸阳向赵王献礼。”
秦王竟酒,终不能加胜于赵。
直到酒宴结束,秦王始终也未能压倒赵王。
赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
赵国也部署了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢轻举妄动。
既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。
渑池会结束以后回到赵国,由于蔺相如功劳大,被封为上卿,官位在廉颇之上。
廉颇曰:“
廉颇说:“
我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素贱人,吾羞,不忍为之下。”
作为赵国的将军,我有攻战城池作战旷野的大功劳,而蔺相如只不过靠能说会道立了点功,可是他的地位却在我之上,况且蔺相如本来就出身卑贱,我感到羞耻,无法容忍在他的下面。”
宣言曰:“
并且扬言说:“
我见相如,必辱之。”
我遇见蔺相如,一定要羞辱他一番。”
相如闻,不肯与会。
蔺相如听到这话后,不愿意和廉颇相会。
相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。
每到上朝时,蔺相如常常声称有病,不愿和廉颇去争位次的先后。
已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。
没过多久,蔺相如外出,远远看到廉颇,蔺相如就掉转车子回避。
于是舍人相与谏曰:“
于是蔺相如的门客就一起来向蔺相如抗议说:“
臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
我们之所以离开亲人来侍奉您,是仰慕您高尚的节义呀。
今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!
如今您与廉颇官位相同,廉颇传出坏话,而您却害怕躲避着他,胆怯得也太过分了,一般人尚且感到羞耻,更何况是身为将相的人呢!
臣等不肖,请辞去。”
我们这些人没有出息,请让我们辞去吧!”
蔺相如固止之,曰:“
蔺相如坚决地挽留他们,说:“
公之视廉将军孰与秦王?”
诸位认为廉将军和秦王相比谁更厉害?”
曰:“
众人都说:“
不若也。”
廉将军比不上秦王。”
相如曰:“
蔺相如说:“
夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?
以秦王的威势,而我尚敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣,我蔺相如虽然无能,难道会害怕廉将军吗!
顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。
但是我想到,强大的秦国之所以不敢对赵国用兵,就是因为有我们两人在呀。
今两虎共斗,其势不俱生。
如今我们俩相斗,就如同两猛虎争斗一般,势必不能同时生存。
吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。”
我所以这样忍让,就是将国家的危难放在前面,而将个人的私怨搁在后面罢了!”
廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。
廉颇听说了这些话,就脱去上衣,露出上身,背着荆鞭,由宾客引领,来到蔺相如的门前请罪。
曰:“
他说:“
鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”
我这个粗野卑贱的人,想不到将军的胸怀如此宽大啊!”
卒相与欢,为刎颈之交。
二人终于相互交欢和好,成了生死与共的好友。