k8凯发天生赢家 访问手机版

《客从远方来》的原文打印版、对照翻译(佚名)-k8凯发天生赢家

《客从远方来》由佚名创作

题记:

这是妻子思念丈夫的诗,为《古诗十九首》之一。《古诗十九首》大约是东汉后期作品,作者已佚,大多是文人模仿乐府之作。今人综合考察十九首诗所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为它所产生的年代应当在汉末献帝建安之前的几十年间。

原文:

客从远方来

未知-佚名

客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    客从远方来,遗我一端绮。
    客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
    相去万余里,故人心尚尔。
    它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
    文采双鸳鸯,裁为合欢被。
    绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
    著以长相思,缘以结不解。
    床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀,丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
    以胶投漆中,谁能别离此?
    唯有胶和漆,黏合固结,再难分离,那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

    注释:

    遗:给予、馈赠的意思。一端:即半匹。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。绮:绫罗一类的丝织品。

    故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尚:犹也。尔:如此。

    鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。

    合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。

    著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。

    缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。

    投:本义为投掷,这里是加入混合的意思。

    别离:分开。

佚名相关作品
    明月皎夜光,促织鸣东壁。 玉衡指孟冬,众星何历历。 白露沾野草,时节忽复易。 ...
    秋风入窗里,罗帐起飘扬。 仰头看明月,寄情千里光。 ...
    其一 良时不再至,离别在须臾。 屏营衢路侧,执手野踟蹰。 仰视浮云驰,奄忽互相...
      宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。...
    豆子山,打瓦鼓。 扬平山,撒白雨。 下白雨,取龙女。 织得绢,二丈五。 一半属...
    打印版文档下载
您一定感兴趣的合集(推荐)
佚名(未知)

作者佚名。

客从远方来图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图