k8凯发天生赢家 访问手机版

《去者日以疏》的原文打印版、对照翻译(佚名)-k8凯发天生赢家

《去者日以疏》由佚名创作

题记:

此诗是《古诗十九首》之一。今人综合考察《古诗十九首》一般认为十九首诗所产生的年代应当在汉末献帝建安之前的几十年间。《古诗十九首》虽说不是出于一个作者之手,但这些诗篇却都植根于东汉末年大动乱的历史土壤,而具有共同的忧患意识。

原文:

去者日以疏

未知-佚名

去者日以疏,来者日以亲。
出郭门直视,但见丘与坟。
古墓犁为田,松柏摧为薪。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因。


说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    去者日以疏,来者日以亲。
    死去的人因岁月流逝而日渐疏远了啊,活着的人却会因离别愈久而更感亲切。
    出郭门直视,但见丘与坟。
    走出城门,来到郊外,放眼望去啊,却只见遍地荒丘野坟。
    古墓犁为田,松柏摧为薪。
    古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毁而成为柴薪。
    白杨多悲风,萧萧愁杀人。
    白杨树在秋风吹拂下发出悲凄的声响啊,那萧萧悲凄的声响使人愁煞。
    思还故里闾,欲归道无因。
    身逢乱世,羁旅天涯我想返回故乡啊,但心想回家却又找不到回家的路子!

    注释:

    去者:与下句“来者”,指客观现象中的一切事物。疏:疏远。

    来:一作“生”。“生者”,犹言新生的事物,与“来”同意。日以亲:犹言一天比一天迫近。亲,亲近。以,古“以”“已”通用,意同。

    郭门:城外曰郭,“郭门”就是外城的城门。

    但:仅,只。

    犁:一种农具。这里作动词用,就是耕的意思。这句是说,古墓已平,被人犁成田地。

    摧:折断。这句是说,墓上的柏树,被人斫断,当做柴烧。

    白杨:是种在丘墓间的树木。

    还:通“环”,环绕的意思。故里闾:犹言故居。里,古代五家为邻居,二十五家为里,后来泛指居所,凡是人户聚居的地方通称作“里”。闾,本义为里巷的大门。

    因:由也。

佚名相关作品
    明月皎夜光,促织鸣东壁。 玉衡指孟冬,众星何历历。 白露沾野草,时节忽复易。 ...
    秋风入窗里,罗帐起飘扬。 仰头看明月,寄情千里光。 ...
    其一 良时不再至,离别在须臾。 屏营衢路侧,执手野踟蹰。 仰视浮云驰,奄忽互相...
      宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。损其家口,充狙之欲。...
    豆子山,打瓦鼓。 扬平山,撒白雨。 下白雨,取龙女。 织得绢,二丈五。 一半属...
    打印版文档下载
您一定感兴趣的合集(推荐)
佚名(未知)

作者佚名。

去者日以疏图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图