k8凯发天生赢家 访问手机版

《饮马长城窟行》的原文打印版、对照翻译(汉乐府)-k8凯发天生赢家

《饮马长城窟行》由汉乐府创作

原文:

饮马长城窟行

两汉-汉乐府

青青河边草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不可见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言。
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书中竟何如。
上有加餐食,下有长相忆。



说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    青青河边草,绵绵思远道。
    河边春草青青,连绵不绝伸向远方,令我思念远行在外的丈夫。
    远道不可思,宿昔梦见之。
    远在外乡的丈夫不能终日思念,但在梦里很快就能见到他。
    梦见在我傍,忽觉在他乡。
    梦里见他在我的身旁,一觉醒来发觉他仍在他乡。
    他乡各异县,展转不可见。
    他乡各有不同的地区,丈夫在他乡漂泊不能见到。
    枯桑知天风,海水知天寒。
    桑树枯萎知道天风已到,海水也知道天寒的滋味。
    入门各自媚,谁肯相为言。
    同乡的游子各自回家亲爱,有谁肯向我告诉我丈夫的讯息?
    客从远方来,遗我双鲤鱼。
    有位客人从远方来到,送给我装有绢帛书信的鲤鱼形状的木盒。
    呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
    呼唤童仆打开木盒,其中有尺把长的用素帛写的信。
    长跪读素书,书中竟何如。
    恭恭敬敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中究竟说了些什么?
    上有加餐食,下有长相忆。
    书信的前一部分是说要增加饭量保重身体,书信的后一部分是说经常想念。

    注释:

    此诗有多个版本现于世,本处我们以商务印书馆《古诗源校注》和南京大学出版社《古诗源》作为参照本校对,望知悉。
    绵绵:这里义含双关,由看到连绵不断的青青春草,而引起对征人的缠绵不断的情思。
    远道:远行。
    宿昔:指昨夜。
    觉:睡醒。
    展转:亦作“辗转”,不定。这里是说在他乡作客的人行踪无定。“展转”又是形容不能安眠之词。如将这一句解释指思妇而言,也可以通,就是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
    枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑虽然没有叶,仍然感到风吹,海水虽然不结冰,仍然感到天冷。比喻那远方的人纵然感情淡薄也应该知道我的孤凄、我的想念。
    入门,指各回自己家里。
    媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人没有音信归咎于别人不肯代为传送。
    双鲤鱼:指藏书信的函,就是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把书信夹在里面。一说将上面写着书信的绢结成鱼形。
    烹:煮。假鱼本不能煮,诗人为了造语生动故意将打开书函说成烹鱼。
    尺素书:古人写文章或书信用长一尺左右的绢帛,称为“尺素”。素,生绢。书,信。
    长跪:伸直了腰跪着,古人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰伸直,上身就显得长些,所以称为“长跪”。
    下:末二句“上”、“下”指书信的前部与后部。
                 

汉乐府相关作品
    出东门,不顾归。 来入门,怅欲悲。 盎中无斗米储,还视架上无悬衣。 拔剑东门去...
    青青园中葵,朝露待日晞。 阳春布德泽,万物生光辉。 常恐秋节至,焜黄华叶衰。 ...
    悲歌可以当泣,远望可以当归。 思念故乡,郁郁累累。 欲归家无人,欲渡河无船。 ...
    十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人:“家中有阿谁?” “遥看是君家,松柏冢累...
      上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合...
    打印版文档下载
您一定感兴趣的合集(推荐)
汉乐府(两汉)

    乐府是自秦代以来设立的配置乐曲、训练乐工和采集民歌的专门官署,汉乐府指由汉时乐府机关所采制的诗歌。这些诗,原本在民间流传,经由

饮马长城窟行图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图