- 对照翻译:
谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;
及度湘水,为赋以吊屈原。
等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
屈原是楚国的贤能之臣。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“
遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“
已矣哉!
算了罢。
国无人兮,莫我知也。”
国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊!
遂自投汨罗而死。”
于是就跳到汨罗江自杀了。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:
贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
恭承嘉惠兮,俟罪长沙;
恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。
侧闻屈原兮,自沉汨罗。
途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
造讬湘流兮,敬吊先生;
到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊。
遭世罔极兮,乃殒厥身。
(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。
呜呼哀哉!
唉,唉!
逢时不祥。
遭逢的时代不好啊。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;
宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;
贤圣逆曳兮,方正倒植。
贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;
世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁。
莫邪为钝兮,铅刀为銛。
(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。
吁嗟默默,生之无故兮;
慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!
斡弃周鼎,宝康瓠兮。
这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;
腾驾罷牛,骖蹇驴兮;
乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;
骥垂两耳,服盐车兮。
帽冠低居在下,鞋履反高高再上;
章甫荐履,渐不可久兮;
这种倒行逆施的行为是不会长久的。
嗟苦先生,独离此咎兮。
慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
讯曰:
总之:
已矣!
算了吧!
国其莫我知兮,独壹郁其谁语?
整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?
凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;
效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;
偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?
弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?
所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;
我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;
使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?
假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?
般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。
历九州而其君兮,何必怀此都也?
无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?
凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;
凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;
见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?
那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?
横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。