k8凯发天生赢家 访问手机版

《十五从军征》的原文打印版、对照翻译及详解(汉乐府)-k8凯发天生赢家

《十五从军征》由汉乐府创作

题记:

《十五从军征》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。

原文:

十五从军征

两汉-汉乐府

十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。”
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。

说明:古文之家的工作重心是对古诗文进行校对并注音,我们所提供的译文、注释均来自互联网收集聚合,仅供参考,文章所涉及的字、词发音请以拼音版作为主要参考。
    对照翻译:

    十五从军征,八十始得归。
    刚满十五岁的少年出去打仗,到了八十岁才回来。
    道逢乡里人:“
    路上遇到一个乡下邻居,问:“
    家中有阿谁?”
    我家里还有谁?”
    “遥看是君家,松柏冢累累。”
    (他说)“你家的地方现在是松树、柏树林的坟墓。”
    兔从狗窦入,雉从梁上飞。
    走到家门口,看见野兔从狗洞里出来,野鸡在屋脊上飞来飞去。
    中庭生旅谷,井上生旅葵。
    院子里有野生谷子,井台周围是野生葵菜。
    舂谷持作饭,采葵持作羹。
    用捣碎壳的野谷做饭,摘下葵叶煮汤。
    羹饭一时熟,不知饴阿谁。
    汤和饭一会儿都准备好了,却不知道给谁吃。
    出门东向看,泪落沾我衣。
    走出大门,向东张望,老泪纵横,洒在征衣上。

    注释:

    选自《乐府诗集》卷二十五(中华书局1979年版)。题目是后人加的。
    〔征〕一本作“行”。
    〔始〕才。
    〔归〕回家。
    〔道逢〕在路上遇到。
    〔阿〕前缀,用在某些称谓或疑问代词等前面。
    〔君〕表示尊敬的称呼,相当于“您”。
    〔松柏(bǎi)〕松树柏树。
    〔冢(zhǒng)〕坟墓。
    〔累(lěi)累〕众多的样子。
    〔狗窦〕给狗出入的墙洞。
    〔雉(zhì)〕野鸡。
    〔中庭〕庭中,屋前的院子。
    〔旅谷〕野生的谷子。旅,植物未经播种而生。
    〔井〕这里指井台。
    〔旅葵〕野生的葵菜。
    〔舂(chōng)谷〕用杵臼捣去谷物的皮壳。
    〔持〕拿着。
    〔羹〕这里指用蔬菜煮的羹。
    〔一时〕一会儿。
    〔饴〕一作“贻”,同“贻”,送给。
    〔看〕一本作“望”。
    〔沾〕渗入。

汉乐府相关作品
    出东门,不顾归。 来入门,怅欲悲。 盎中无斗米储,还视架上无悬衣。 拔剑东门去...
    青青园中葵,朝露待日晞。 阳春布德泽,万物生光辉。 常恐秋节至,焜黄华叶衰。 ...
    悲歌可以当泣,远望可以当归。 思念故乡,郁郁累累。 欲归家无人,欲渡河无船。 ...
    十五从军征,八十始得归。 道逢乡里人:“家中有阿谁?” “遥看是君家,松柏冢累...
      上邪,我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合...
汉乐府(两汉)

    乐府是自秦代以来设立的配置乐曲、训练乐工和采集民歌的专门官署,汉乐府指由汉时乐府机关所采制的诗歌。这些诗,原本在民间流传,经由

十五从军征图片
k8凯发天生赢家 www.cngwzj.com icp备案: 
古文投稿k8凯发天生赢家的联系方式 邮箱:cngwzj@foxmail.com 本站非赢利组织,为个人网站,所有内容仅供学习和交流,如无意间侵权,请联系告知,立马删除。
网站地图