- 对照翻译:
翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。
被绿叶轻巧地包笼——豆粒般的蓓蕾是那么均匀,被胭脂浓浓地涂抹——蜡痕般的花蒂是那么鲜新。
殷勤留著花梢露,滴下生红可惜春。
我怀着满腔的情意,再三要留住花梢的露水,只怕它滴下花蕾的红艳,可惜了这片明媚的阳春。
枝间新绿一重重,小蕾深藏数点红。
海棠枝间新绽的绿叶一重一重,小小的蓓蕾深藏在叶里数点鲜红。
爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。
它爱惜自己的高洁芳心,不轻易向人吐露,暂且让应时的桃花李蕊,闹腾在煦煦春风。
题记:
诗人作此诗时已入暮年,时金已灭亡,他回到了自已的故乡,抱定了与世无争的态度,过着遗民生活,他自觉已无能周济天下,于是只能坚守自已节操,独善其身。诗句也许从一个侧面,借未开之海棠,寄托了自已的这种心态。
原文:
翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。
殷勤留著花梢露,滴下生红可惜春。
枝间新绿一重重,小蕾深藏数点红。
爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。
翠叶轻笼豆颗均,胭脂浓抹蜡痕新。
被绿叶轻巧地包笼——豆粒般的蓓蕾是那么均匀,被胭脂浓浓地涂抹——蜡痕般的花蒂是那么鲜新。
殷勤留著花梢露,滴下生红可惜春。
我怀着满腔的情意,再三要留住花梢的露水,只怕它滴下花蕾的红艳,可惜了这片明媚的阳春。
枝间新绿一重重,小蕾深藏数点红。
海棠枝间新绽的绿叶一重一重,小小的蓓蕾深藏在叶里数点鲜红。
爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。
它爱惜自己的高洁芳心,不轻易向人吐露,暂且让应时的桃花李蕊,闹腾在煦煦春风。
①赋:作诗。
②笼:笼罩。豆颗:形容海棠花苞一颗一颗像豆子一样。
③胭脂:指红色。蜡痕新:谓花苞光泽娇嫩。
④殷勤:情意深切。花梢:花蕾的尖端。这句说:露水情意深切地停留在花尖上,不愿滴下来似的。
⑤生红:深红,指花瓣。 [2]
⑥一重重:一层又一层。形容新生的绿叶茂盛繁密。
⑦小蕾:指海棠花的花蕾。
⑧芳心:指花的芬芳的花芯。轻吐:轻易、随便地开放。
⑨且教:还是让。闹春风:在春天里争妍斗艳。
元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221