- 对照翻译:
关中风土完厚,人质直而尚义,风声习气,歌谣慷慨,且有秦汉之旧。
关中地方风物土壤富庶肥沃,人民质朴直爽又崇尚道义,风气习俗与喜欢激昂放歌的作风都还保留着秦汉时的旧貌。
至于山川之胜,游观之富,天下莫与为比。
要说到山川之美,游览胜地之多,是天下没有能够与它相比的。
故有四方之志者,多乐居焉。
所以志在四方的人都喜欢在关中居住。
予年二十许时,侍先人官略阳,以秋试留长安中八九月。
我二十岁左右时,随奉先父官居略阳,曾因秋试在长安住了八九个月。
时纨绮气未除,沉涵酒间。
那时我还未脱尽纨绔习气,整天沉溺在灯红酒绿之中。
知有游观之美而不暇也。
虽然知道有许多名胜美景却无暇顾及。
长大来,与秦人游益多,知秦中事益熟,每闻谈周、汉都邑,及蓝田、鄠、杜间风物,则喜色津津然动于颜间。
随着年龄的增长,我与关中人士相处得更多了,就对关中的事情更为熟悉了,每当听到谈起长安以及蓝田、鄠杜一带地方的风土物情,就不禁露出跃跃欲往的喜色。
二三君多秦人,与余游,道相合而意相得也。
你们诸位大都是关中人,与我一道游览,真是志同道合。
常约近南山,寻一牛田,营五亩之宅,如举子结夏课时,聚书深读,时时酿酒为具,从宾客游,伸眉高谈,脱屣世事,览山川之胜概,考前世之遗迹,庶几乎不负古人者。
我曾打算约你们一起在靠近终南山地方觅一块地,经营五亩田大小的庄园,像举子退居温课一般,收集佳书精研细读,常常酿造美酒供应,相随着宾客游览,扬眉高谈阔论,摆脱尘事困扰,赏览山河美景,考察前代遗迹,这样大概可算不辜负古人了。
然予以家在嵩前,暑途千里,不若二三君之便于归也。
但是,我因为家在嵩山之南,这么热的天要长途跋涉千里,不像你们来去这么方便。
清秋扬鞭,先我就道,矫首西望,长吁青云。
你们在清秋佳日扬起马鞭,先我一步登上征途,举头西望,真是气干青云。
今夫世俗惬意事如美食、大官、高赀、华屋,皆众人所必争,而造物者之所甚靳,有不可得者。
现在世俗中称心满意的事情,像吃山珍海味、做高官、腰缠万贯、住华美的房子,都是大多数人所追求的,而老天爷却非常吝惜,因此不是人人都能得到。
若夫闲居之乐,澹乎其无味,漠乎其无所得。
像那闲居的乐趣,或许是平淡得无味,空虚得一无所有。
盖其放于方之外者之所贪,人何所争,而造物者亦何靳耶?
但这正是置身世外的人所追求的,一般的人怎么会去争它,而老天爷又怎么会去吝惜它呢?
行矣诸君,明年春风,待我于辋川之上矣。
各位走吧,待到来年春风荡漾的时候,请在辋川岸边等我到来。
。