- 对照翻译:
其一突骑连营鸟不飞,北风浩浩发阴机。
其一凶猛的敌骑营寨相连,天上的禽鸟也难偷飞,呼号的北风席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。
三秦形胜无今古,千里传闻果是非。
号称形胜的三秦啊,山河的险要古今未改,千里传来的噩讯啊,怎知道究竟是真是非。
偃蹇鲸鲵人海涸,分明蛇犬铁山围。
庞大的鲸鲵是那么凶暴——似海的人群尽被吞食,毒蛇和恶狗是那么猖獗——分明像铁山把孤城紧围。
穷途老阮无奇策,空望岐阳泪满衣。
就像是走到穷途的阮籍啊,我面对国难苦无良策——徒然怅望着失陷的岐阳,纷飞的悲泪溅满了裳衣。
其二百二关河草不横,十年戎马暗秦京。
其二号称“百二关河”的三秦啊,如今已不见杂草纵横,十年的战火燃烧在这里,烽烟遮暗了旧时的秦京。
岐阳西望无来信,陇水东流闻哭声。
西望着岐阳啊,全没有半点同胞的音信,东流的陇水啊,只听到一片惨痛的哭声。
野蔓有情萦战骨,残阳何意照空城!
荒野里,缠绵的蔓草情深意厚,在悄悄萦绕着战士的尸骨,蓝天下,惨淡的残阳究竟为啥,却偏偏照射着死寂的空城。
从谁细向苍苍问,争遣蚩尤作五兵?
我能够从什么地方啊,向苍天细细地责问——为何让凶残的蚩尤啊,制造这杀人的刀兵?
其三眈眈九虎护秦关,懦楚孱齐机上看。
其三遥想当年,九虎猛将们目光炯炯,凛然守卫在巍巍秦关——孱懦的齐楚何曾在眼,直看它好似肥肉在砧。
禹贡土田推陆海,汉家封徼尽天山。
《禹贡》记述的土田啊,要推那“陆海”最是肥沃,汉朝当年的边界啊,蜿蜒着伸过遥远的天山。
北风猎猎悲笳发,渭水潇潇战骨寒。
慨叹今日,猎猎的北风呼啸不已,悲壮的胡笳随风远传,潇潇的渭水呜咽难抚,河边的战士尸骨正寒。
三十六峰长剑在,倚天仙掌惜空闲。
空自有华山的三十六峰啊,仍然像长剑屹立——只可惜倚天的雄奇仙掌啊,只落得徒自空闲。