- 对照翻译:
乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“
泰和五年,我到太原参加考试,路上碰到一个捕雁的人,他说:“
今旦获一雁,杀之矣。
今天早上捕到一只雁,我就把它杀掉了。
其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”
另一只漏网的雁苦苦地叫个不停,不肯离开,最终碰死在地上。”
予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。
我于是从捕雁的人手中将雁买下,把这对死雁葬在汾河岸边,堆些石块作为标记,叫作“雁丘”。
同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。
当时同行的人多为此赋诗,我也有一首《雁丘辞》。
旧所作无宫商,今改定之。
因为旧作不协音律,故现今将旧作加以修改订正。
恨人间,情是何物,直教生死相许?
怀着遗恨对人间问道,爱情究竟是什么,竟使双方生死相随。
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
南飞北归都比翼双飞的大雁,渐渐老去的双翅经过了多少个寒暑?
欢乐趣,离别苦,是中更有痴儿女。
在漫漫长路中经历过团聚的欢乐,以及离别的苦楚,其中还有像像人间痴情儿女一样殉情的悲剧。
君应有语:
孤雁应该想诉说:
渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
面对万里之遥的层层白云,在重山阻隔的夜里,该形孤影单地为谁奔波呢?
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
横渡汾水的路上,当初汉武帝巡幸时繁华热闹的地方如今却萧鼓绝响,只留下荒烟笼罩着平林。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
吟诵《招魂》已无济于事,山鬼也只能在风雨中枉自悲啼。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
但双雁生死相随的深情使上天也嫉妒,不相信殉情的大雁会和莺儿燕子一般死后只有一抔尘土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。
所以我把它安葬在此,留待千秋万代的文人骚客狂歌痛饮来到雁丘凭吊。