- 对照翻译:
袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。
元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化着美好的妆容来看灯,小孩子们则在街道上欢闹着。
长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
我这个穿朴素长衫的读书人做什么呢,也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
题记:
金哀宗正大二年,即公元1225年,当时诗人家住登封县,他自己在汴京任国史院编修官,来往于汴京与登封之间。这年他在汴京度元夕,看到元夕之时京都的繁华,写下了这首诗。
原文:
袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。
长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
袨服华妆着处逢,六街灯火闹儿童。
元宵节时,到处都能碰到女人们穿着盛装,化着美好的妆容来看灯,小孩子们则在街道上欢闹着。
长衫我亦何为者,也在游人笑语中。
我这个穿朴素长衫的读书人做什么呢,也在游人欢声笑语的气氛中赏灯猜谜。
京都:指汴京。今属河南开封。
元夕:元宵,正月十五日晚上。
袨(xuàn)服:盛服,艳服,漂亮的衣服。
华妆:华贵的妆容。
着处:到处。
闹:玩耍嬉闹。
长衫:读书人多穿着长衫。
何为:为何,做什么。
元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221